44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{#seo: | |||
|title=Горлина Любовь Григорьевна — ПроДетЛит | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=Горлина, Любовь Григорьевна, ПроДетЛит, prodetlit | |||
|description=Любовь Григорьевна Горлина — российский филолог, переводчик, член Союза писателей. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии. | |||
|image=Gorlina-Lyubov-5.jpg | |||
|image_alt=Любовь Горлина | |||
}} | |||
{{Шаблон:Писатель2 | {{Шаблон:Писатель2 | ||
|ФИО = Любовь Горлина | |ФИО = Любовь Горлина | ||
|Портрет = Gorlina-Lyubov.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | |Портрет = Gorlina-Lyubov-5.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | ||
|Описание портрета = Любовь Горлина | |Описание портрета = Любовь Горлина | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = | ||
Строка 29: | Строка 37: | ||
На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина. | На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина. | ||
В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский. | В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь Горлина поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский. | ||
После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, [[Лагерлёф Сельма|С. Лагерлеф]], [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]]. | После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, [[Лагерлёф Сельма|С. Лагерлеф]], [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]]. | ||
Строка 35: | Строка 43: | ||
Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась. | Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась. | ||
В Главлите Любовь Григорьевна познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась. | В Главлите Любовь Григорьевна Горлина познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась. | ||
Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами. | Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами. | ||
Строка 97: | Строка 105: | ||
* Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / [[Янссон Туве|Туве Янссон]] ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — '''[Хранится в РГБ]'''. | * Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / [[Янссон Туве|Туве Янссон]] ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — '''[Хранится в РГБ]'''. | ||
== Книги | ==Любовь Горлина / Книги в НЭБ.Дети== | ||
* Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с. | * Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с. | ||
Строка 118: | Строка 126: | ||
* От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21. | * От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21. | ||
* Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил. | * Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил. | ||
== Награды и премии == | == Награды и премии == |