Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова: различия между версиями

 
(не показано 9 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{#seo:
|title=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова — ПроДетЛит
|title_mode=replace
|keywords=Международный русско-французский конкурс, ПроДетЛит, prodetlit
|description=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова Биография, библиография, иллюстрации, фотографии.
|image=Mezhdunarodnyj-russko-francuzskij-konkurs-perevoda-imeni-Mihaila-YAsnova.jpg
|image_alt=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова
}}
'''Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова''' был учреждён в 2021 году. Организаторами конкурса выступили международное Творческое объединение детских авторов России (ТО ДАР) и Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция). Поддержку организаторам оказали премия «Русофония», Российская секция IBBY и петербургское издательство «Детгиз».
'''Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова''' был учреждён в 2021 году. Организаторами конкурса выступили международное Творческое объединение детских авторов России (ТО ДАР) и Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция). Поддержку организаторам оказали премия «Русофония», Российская секция IBBY и петербургское издательство «Детгиз».
[[Файл:Mihail YAsnov.jpg|290px|thumb|Михаил Яснов]]
[[Файл:Mezhdunarodnyj-russko-francuzskij-konkurs-perevoda-imeni-Mihaila-YAsnova.jpg|330px|thumb|Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова]]
==История / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
==История / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
Конкурс, носящий имя замечательного российского детского поэта и переводчика с французского языка Михаила Давидовича Яснова (1946–2020), был учреждён в 2021 году. Как и многие литературные конкурсы, посвящённые переводам, конкурс имени Михаила Яснова изначально приобрёл статус международного.
Конкурс, носящий имя замечательного российского детского поэта и переводчика с французского языка [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Давидовича Яснова]] (1946–2020), был учреждён в 2021 году. Как и многие литературные конкурсы, посвящённые переводам, конкурс имени Михаила Яснова изначально приобрёл статус международного.


Конкурс планировался как ежегодный, однако практика показала, что участникам и судьям удобнее иная периодичность — с несколько большими интервалами между сезонами конкурса.
Конкурс планировался как ежегодный, однако практика показала, что участникам и судьям удобнее иная периодичность — с несколько большими интервалами между сезонами конкурса.


С самого начала к конкурсу был проявлен большой интерес со стороны начинающих и уже состоявшихся переводчиков.
С самого начала к конкурсу был проявлен большой интерес со стороны начинающих и уже состоявшихся переводчиков.
Первый международный Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова состоялся в 2012 году. На рассмотрение жюри поступило 35 заявок и 176 переводов из России, Франции, Германии и Бельгии. Наиболее широко была представлена Россия: конкурсанты присылали свои работы из Бурятии, Владивостока, Вологды, Воронежа, Иванова, Красноярска, Ленинградской области, Москвы, Нижнего Новгорода, Новокузнецка, Санкт-Петербурга, Ставропольского края, Томска. Францию представляли участники из Лиона, Парижского региона, Страсбурга и Эпернона, Германию — из Айсингена, Бельгию — из Аудергхема.
Первый международный Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова состоялся в 2012 году. На рассмотрение жюри поступило 35 заявок и 176 переводов из России, Франции, Германии и Бельгии. Наиболее широко была представлена Россия: конкурсанты присылали свои работы из Бурятии, Владивостока, Вологды, Воронежа, Иванова, Красноярска, Ленинградской области, Москвы, Нижнего Новгорода, Новокузнецка, Санкт-Петербурга, Ставропольского края, Томска. Францию представляли участники из Лиона, Парижского региона, Страсбурга и Эпернона, Германию — из Айсингена, Бельгию — из Аудергхема.


Строка 17: Строка 26:


==Учредители / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
==Учредители / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
Конкурс учреждён Ассоциацией любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция) и Творческим объединение детских авторов России (ТО ДАР). От ТО ДАР связанную с конкурсом работу курирует Татьяна Шипошина, от «Буковок» — Юлия Уточкина-Амамджан. Поддержку организаторам конкурса оказали российская премия «Русофония», Российская секция IBBY и петербургское издательство «Детгиз».
Конкурс учреждён Ассоциацией любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция) и Творческим объединение детских авторов России (ТО ДАР). От ТО ДАР связанную с конкурсом работу курирует [[Шипошина Татьяна Владимировна|Татьяна Шипошина]], от «Буковок» — Юлия Уточкина-Амамджан. Поддержку организаторам конкурса оказали российская премия «Русофония», [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Российская секция IBBY]] и петербургское издательство «Детгиз».


'''Оргкомитет / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова'''
'''Оргкомитет / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова'''
Строка 76: Строка 85:
*Первый сезон конкурса.
*Первый сезон конкурса.


''Российское жюри'': Елена Баевская, Сергей Махотин, Алина Попова, Татьяна Стамова.
''Российское жюри'': [[Баевская Елена Вадимовна|Елена Баевская]], [[Махотин Сергей Анатольевич|Сергей Махотин]], Алина Попова, [[Стамова Татьяна Юрьевна|Татьяна Стамова]].


''Французское жюри'': Элен Анри-Сафье (Hélène Henry-Safier), Галина Кабакова, Наталья Комарова-Жигунова, Элен Женэн (Hélène Genin).
''Французское жюри'': Элен Анри-Сафье (Hélène Henry-Safier), Галина Кабакова, Наталья Комарова-Жигунова, Элен Женэн (Hélène Genin).
Строка 82: Строка 91:
*Второй сезон конкурса.
*Второй сезон конкурса.


''Российское жюри'': Екатерина Белавина, Марина Бородицкая, Александра Василькова, Наталья Волкова, Лилия Газизова, Алина Попова.
''Российское жюри'': Екатерина Белавина, [[Бородицкая Марина Яковлевна|Марина Бородицкая]], Александра Василькова, [[Волкова Наталия Геннадьевна|Наталья Волкова]], Лилия Газизова, Алина Попова.


''Французское жюри'': Одиль Белькеддар (Odile Belkeddar), Софи Бенеш (Sophie Benech), Флориан Вутев (Florian Voutev), Элен Мела (Hélène Melat), Мелани Струве-Ракович (Mélanie Rakovitch), Валентина Чепига.
''Французское жюри'': Одиль Белькеддар (Odile Belkeddar), Софи Бенеш (Sophie Benech), Флориан Вутев (Florian Voutev), Элен Мела (Hélène Melat), Мелани Струве-Ракович (Mélanie Rakovitch), Валентина Чепига.
Строка 100: Строка 109:


==Победители / Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
==Победители / Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
'''*Первый сезон конкурса (2021)'''
'''Первый сезон конкурса (2021)'''


Темой первого сезона организаторы выбрали фольклор. Предложенные конкурсантам тексты были сложны для перевода. Многие не переводились никогда.
Темой первого сезона организаторы выбрали фольклор. Предложенные конкурсантам тексты были сложны для перевода. Многие не переводились никогда.
Строка 116: Строка 125:
Лучшие переводы были опубликованы российской стороной на страницаз портала ТО ДАР и в журнале «ЧИЖ и ЁЖ» (№ 85–86), французской стороной — в красочном двуязычном сборнике «Сорока-ворона, мадам Тарталетка и весёлая компания», в альманахе «Сверчок».
Лучшие переводы были опубликованы российской стороной на страницаз портала ТО ДАР и в журнале «ЧИЖ и ЁЖ» (№ 85–86), французской стороной — в красочном двуязычном сборнике «Сорока-ворона, мадам Тарталетка и весёлая компания», в альманахе «Сверчок».


'''*Второй сезон конкурса (2023–2024)'''
'''Второй сезон конкурса (2023–2024)'''


Конкурсанты переводили произведения современных поэтов и классиков. Из французских мастеров поэтического слова организаторы выбрали Гийома Аполлинера (Guillaume Apollinaire), Робера Десноса (Robert Desnos), Макса Жакоба (Max Jacob), Поля Элюара (Paul Eluard). Стихотворения на русском языке — это произведения Саши Чёрного, Александры Ивойловой, Екатерины Каграмановой, Сергея Махотина, Тима Собакина, Виктории Топоноговой, Игоря Шевчука.
Конкурсанты переводили произведения современных поэтов и классиков. Из французских мастеров поэтического слова организаторы выбрали Гийома Аполлинера (Guillaume Apollinaire), Робера Десноса (Robert Desnos), Макса Жакоба (Max Jacob), Поля Элюара (Paul Eluard). Стихотворения на русском языке — это произведения [[Чёрный Саша|Саши Чёрного]], Александры Ивойловой, Екатерины Каграмановой, [[Махотин Сергей Анатольевич|Сергея Махотина]], Тима Собакина, [[Топоногова Виктория Викторовна|Виктории Топоноговой]], Игоря Шевчука.


''Номинация «Перевод с французского на русский»''
''Номинация «Перевод с французского на русский»''
Строка 132: Строка 141:
Переводы победителей ТО ДАР опубликовал на страницах своего портала. Также ТО ДАР планирует издать сборник с этими переводами и произведениями членов общества. Ведутся переговоры и об издании красочной книги переводов.
Переводы победителей ТО ДАР опубликовал на страницах своего портала. Также ТО ДАР планирует издать сборник с этими переводами и произведениями членов общества. Ведутся переговоры и об издании красочной книги переводов.


==Ссылки==
==Источники==


*[https://deti-knigi.com/novosti-mto-da/item/12910-zhurnal-chizh-i-jozh-sankt-peterburg-pobediteli-konkursa-perevoda-im-mikhaila-yasnova-nashi-avtory-v-zhurnale Журнал «ЧИЖ И ЁЖ», Санкт-Петербург. Победители конкурса перевода им. Михаила Яснова.] Наши авторы в журнале. — Текст : электронный // Дети и книги : официальный портал международного Творческого объединения детских авторов.  
*Журнал «ЧИЖ И ЁЖ», Санкт-Петербург. Победители конкурса перевода им. Михаила Яснова. Наши авторы в журнале. — Текст : электронный // Дети и книги : официальный портал международного Творческого объединения детских авторов.  


*[http://boukovki.org/proekty/russko-francuzskiy-konkurs-perevoda-im-m-yasnova/ Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён.] — Текст : электронный // «Буковки». Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков : сайт.
*Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён. — Текст : электронный // «Буковки». Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков : сайт.
*[https://deti-knigi.com/novosti-mto-da/item/11807-russko-frantsuzskij-konkurs-perevoda-im-m-yasnova-zavershjon Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён.] — Текст : электронный // сайт.
*Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён. — Текст : электронный // сайт.
*Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён. — Текст : электронный // «Буковки». Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков : сайт.  
*Татур, В. Конкурс переводов им. Михаила Яснова (2024) / [[Татур Виктория Владимировна|Виктория Татур]]. — Текст : электронный // Форма слов : журнал : сайт.
*Шипошина, Т. Журнал «ЧИЖ И ЁЖ», Санкт-Петербург. Победители конкурса перевода им. Михаила Яснова. Наши авторы в журнале / Татьяна Шипошина. — Текст: электронный // ТО ДАР : портал.
*Шипошина, Т. Объявляем победителей конкурса перевода им. М. Яснова! / Татьяна Шипошина. — Текст: электронный // ТО ДАР : портал.
*Шипошина, Т. Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён / Татьяна Шипошина. — Текст : электронный // ТО ДАР : портал.


==См. также==
==См. также==
*[[Премия Норы Галь]]
*[[Премия «Мастер»]]
*[[Премия «Мастер»]]
*[[Конкурс «Вавилонская рыбка»]]
[[Category:Литературные премии и награды]]
[[Category:Литературные премии и награды]]