Горлина Любовь Григорьевна: различия между версиями
(Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Горлина Любовь Григорьевна |Портрет = <!…») |
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показана 21 промежуточная версия 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{#seo: | |||
|title=Горлина Любовь Григорьевна — ПроДетЛит | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=Горлина, Любовь Григорьевна, ПроДетЛит, prodetlit | |||
|description=Любовь Григорьевна Горлина — российский филолог, переводчик, член Союза писателей. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии. | |||
|image=Gorlina-Lyubov-5.jpg | |||
|image_alt=Любовь Горлина | |||
}} | |||
{{Шаблон:Писатель2 | {{Шаблон:Писатель2 | ||
|ФИО = Горлина | |ФИО = Любовь Горлина | ||
|Портрет = | |Портрет = Gorlina-Lyubov-5.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | ||
|Описание портрета = | |Описание портрета = Любовь Горлина | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = | ||
|Псевдоним(ы) = | |Псевдоним(ы) = | ||
Строка 11: | Строка 19: | ||
|Период творчества = | |Период творчества = | ||
|Гражданство = СССР, Российская Федерация | |Гражданство = СССР, Российская Федерация | ||
|Род деятельности = | |Род деятельности = переводчик | ||
|Жанр = | |Жанр = | ||
|Язык произведений = | |Язык произведений = норвежский | ||
|Премии = | |Премии = | ||
|Награды = | |Награды = Почетный диплом переводчику [[Международный совет по детской книге (IBBY)|IBBY]] | ||
|Сайт = <!-- введите адрес ссылки начиная с http:// или https:// например - |Сайт =http://aksakoff.org --> | |Сайт = <!-- введите адрес ссылки начиная с http:// или https:// например - |Сайт =http://aksakoff.org --> | ||
|Срок авторских прав = <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Срок авторских прав =06.11.1978 --> | |Срок авторских прав = <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Срок авторских прав =06.11.1978 --> | ||
Строка 22: | Строка 30: | ||
__FORCETOC__ | __FORCETOC__ | ||
'''Любовь Григорьевна Горлина''' — российский филолог, переводчик, член Союза писателей. | '''Любовь Григорьевна Горлина''' — российский филолог, переводчик, член Союза писателей. | ||
== Биография == | ==Любовь Горлина / Биография== | ||
Любовь Горлина родилась 5 августа 1926 года в Ленинграде. | |||
Война застала Любовь и ее сестру-близнеца у линии фронта. Девушки в качестве вожатых сопровождали младших школьников в эвакуацию. Затем они вернулись в Ленинград, а оттуда уже с матерью эвакуировались на Урал. Отец остался в блокадном городе и умер через некоторое время. | Война застала Любовь и ее сестру-близнеца у линии фронта. Девушки в качестве вожатых сопровождали младших школьников в эвакуацию. Затем они вернулись в Ленинград, а оттуда уже с матерью эвакуировались на Урал. Отец остался в блокадном городе и умер через некоторое время. | ||
Строка 29: | Строка 37: | ||
На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина. | На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина. | ||
В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский. | В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь Горлина поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский. | ||
После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, С. Лагерлеф, Х. К. Андерсена. | После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, [[Лагерлёф Сельма|С. Лагерлеф]], [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]]. | ||
Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась. | Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась. | ||
В Главлите Любовь Григорьевна познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть Анне-Катрине Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась. | В Главлите Любовь Григорьевна Горлина познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась. | ||
Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами. | Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами. | ||
Строка 43: | Строка 51: | ||
В 1978 году переводчица впервые посетила Норвегию. Она обошла несколько издательств, познакомилась и подружилась со многими авторами и они стали присылать ей свои книги. Теперь и сама Любовь Григорьевна могла предлагать книги отечественным издательствам. | В 1978 году переводчица впервые посетила Норвегию. Она обошла несколько издательств, познакомилась и подружилась со многими авторами и они стали присылать ей свои книги. Теперь и сама Любовь Григорьевна могла предлагать книги отечественным издательствам. | ||
В свой первый приезд Горлина познакомилась с писательницей А. К. Вестли и ее мужем, художником Юханом Вестли, иллюстрировавшим ее книги. | В свой первый приезд Горлина познакомилась с писательницей [[Вестли Анне-Катарина|А. К. Вестли]] и ее мужем, художником Юханом Вестли, иллюстрировавшим ее книги. | ||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Любовь Горлина"> | |||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (1).jpg|[[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] (1964). Photo: Delphin, Rigmor Dahl / Oslo Museum | |||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (2).jpg|Гюро / Анне-Катрине Вестли. Переводчик Любовь Горлина | |||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (3).jpg|Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина | |||
Файл:Vestli-Anne-Katrine (4).jpg|Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли. Переводчик Любовь Горлина | |||
Файл:Haugen-Turmud (3).jpg|Ночные птицы / Турмуд Хауген ; перевод с норвежского Л. Горлиной ; художник Н. Корсунская | |||
</gallery></center> | |||
Любовь Горлина перевела большое количество произведений норвежских писателей, как классиков, так и современников: Кнута Гамсуна, Турборг Недреос, Хербьёрг Вассму, Анне-Катрине Вестли, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера, [[Хауген Турмуд|Турмуда Хаугена]]. | |||
Почти все переводчики-скандинависты переводили | Почти все переводчики-скандинависты переводили [[Линдгрен Астрид|Астрид Линдгрен]]. В начале 70–х годов она приехала в Москву и на пресс-конференции ей задали вопрос о своей самой любимой книге. Линдгрен назвала Бюллербю, ведь в ней описано ее детство. Через несколько дней перевод отдали в работу. Так появились «Мы все из Бюллербю», «Дети с Горластой улицы», «Лотта с Горластой улицы» в переводе Л. Горлиной. | ||
Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года | Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года Турмуда Хаугена, книги Веры Хендриксен и Йорна Риэля. | ||
За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила премию «Мастер» (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода». | За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила [[Премия «Мастер»|премию «Мастер»]] (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода». | ||
За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом Международного совета по детской книге (IBBY) (2012). | За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге (IBBY)]] (2012). | ||
== Книги == | ==Любовь Горлина / Книги== | ||
* Бьёрнстад, К. Пианисты : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2011. —341 с. : ил. | * Бьёрнстад, К. Пианисты : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : [[КомпасГид]], 2011. —341 с. : ил. | ||
* Бьёрнстад, К. Река : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2012. —399 с. : ил. | * Бьёрнстад, К. Река : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : [[КомпасГид]], 2012. —399 с. : ил. | ||
* Бьёрнстад, К. Дама из Долины : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2013. — 319 с. : ил. | * Бьёрнстад, К. Дама из Долины : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : [[КомпасГид]], 2013. — 319 с. : ил. | ||
* Вассму, Х. Книга Дины : [роман] / Хербьёрг Вассму ; [перевод с норвежского Л. Г. Горлиной]. — Санкт-Петербург : Пальмира ; Москва : Группа Компаний РИПОЛ классик, 2018. — 542 с. | * Вассму, Х. Книга Дины : [роман] / Хербьёрг Вассму ; [перевод с норвежского Л. Г. Горлиной]. — Санкт-Петербург : Пальмира ; Москва : Группа Компаний РИПОЛ классик, 2018. — 542 с. | ||
* Вестли, А.-К. Аврора из корпуса «Ц» : повесть / Анне-Катрине Вестли ; [перевела с норвежского Л. Горлина ; рисунки В. Коровина ; послесловие А. Исаевой]. — Москва : Детская литература, 1969. — 95 с. : ил. | * Вестли, А.-К. Аврора из корпуса «Ц» : повесть / Анне-Катрине Вестли ; [перевела с норвежского Л. Горлина ; рисунки В. Коровина ; послесловие А. Исаевой]. — Москва : Детская литература, 1969. — 95 с. : ил. | ||
Строка 75: | Строка 92: | ||
* Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства). | * Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства). | ||
* Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил. | * Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил. | ||
* Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016. — 111 с. : ил. | * Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : [[Азбука-Аттикус|Азбука-Аттикус]], 2016. — 111 с. : ил. | ||
* Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : Детская литература, 1974. — 175 с. : ил. | * Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : [[Детская литература (издательство)|Детская литература]], 1974. — 175 с. : ил. | ||
* Недреос, Турборг.Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — '''[Хранится в РГБ]'''. | * Недреос, Турборг. Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — '''[Хранится в [[Российская государственная библиотека|РГБ]]]'''. | ||
* Риэль, Й. Мальчик, который хотел стать человеком / Йорн Риэль ; пер. с датского Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 197 с. : ил. — (Точка отсчета). | * Риэль, Й. Мальчик, который хотел стать человеком / Йорн Риэль ; пер. с датского Л. Горлиной. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2010. — 197 с. : ил. — (Точка отсчета). | ||
* Стеен, Т. Исландская лошадка : роман / Т. Стеен ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2003. — 142 с. | * Стеен, Т. Исландская лошадка : роман / Т. Стеен ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2003. — 142 с. | ||
* Хауген, Т. Исчезнувший день ; Белый замок ; Семь царских камней : сказоч. повести : [для детей] : пер. с норв.: Л. Горлина, О. Вронская / Турмуд Хауген ; [худож. И. Марев]. — Москва : Изд. центр «Терра», 1997. — 463 с. : ил. — '''[Хранится в РГБ]'''. | * Хауген, Т. Исчезнувший день ; Белый замок ; Семь царских камней : сказоч. повести : [для детей] : пер. с норв.: Л. Горлина, О. Вронская / Турмуд Хауген ; [худож. И. Марев]. — Москва : Изд. центр «Терра», 1997. — 463 с. : ил. — '''[Хранится в РГБ]'''. | ||
* Хауген, Т. Ночные птицы : [роман] / Т. Хауген ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. Н. Корсунская. — Москва : Самокат, 2007. — 166 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | * Хауген, Т. Ночные птицы : [роман] / Т. Хауген ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. Н. Корсунская. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2007. — 166 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | ||
* Хенриксен, В. Королевское зерцало : [роман] / Вера Хенриксен ; пер. с норв. [О. Вронской ; предисл. Л. Горлиной]. — Москва : Радуга, 1990. — 324 с. : ил. | * Хенриксен, В. Королевское зерцало : [роман] / Вера Хенриксен ; пер. с норв. [О. Вронской ; предисл. Л. Горлиной]. — Москва : Радуга, 1990. — 324 с. : ил. | ||
* Хуэм, Э. Детство в тминном краю / Эдвард Хуэм : пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2009. — 303 с. | * Хуэм, Э. Детство в тминном краю / Эдвард Хуэм : пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2009. — 303 с. | ||
* Эво, Ю. Солнце — крутой бог / Юн Эво ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 319 с. — (Встречное движение). | * Эво, Ю. Солнце — крутой бог / Юн Эво ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2010. — 319 с. — (Встречное движение). | ||
* Эрбек, К. Испытательный срок : повесть / К. Эрбек ; пер. с норв. О. Вронской, Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1983. — 94 с. : ил. | * Эрбек, К. Испытательный срок : повесть / К. Эрбек ; пер. с норв. О. Вронской, Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : [[Детская литература (издательство)|Детская литература]], 1983. — 94 с. : ил. | ||
* Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / Туве Янссон ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — '''[Хранится в РГБ]'''. | * Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / [[Янссон Туве|Туве Янссон]] ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — '''[Хранится в РГБ]'''. | ||
== Книги | ==Любовь Горлина / Книги в НЭБ.Дети== | ||
* Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с. | * Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с. | ||
Строка 104: | Строка 121: | ||
* Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Про Лотту с Горластой улицы» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32. | * Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Про Лотту с Горластой улицы» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32. | ||
* Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Солнечная полянка» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32. | * Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Солнечная полянка» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32. | ||
* Бондарева А. Аксель Видинг. Прощание : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Дама из Долины» (Москва : КомпасГид, 2013)] // Читаем вместе. — 2013. — № 8–9. — С. 39. | * Бондарева А. Аксель Видинг. Прощание : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Дама из Долины» (Москва : [[КомпасГид]], 2013)] // Читаем вместе. — 2013. — № 8–9. — С. 39. | ||
* Бондарева А. Река жизни : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Река» (Москва : КомпасГид, 2012)] // Читаем вместе. — 2012. — № 11. — С. 37. | * Бондарева А. Река жизни : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Река» (Москва : [[КомпасГид]], 2012)] // Читаем вместе. — 2012. — № 11. — С. 37. | ||
* Молдавская К. Боюсь-боюсь : [рецензия на книгу Т. Хаугена «Ночные птицы» (Москва : Самокат, 2007)] // Книжное обозрение. — 2007. — № 51. — С. 21. | * Молдавская К. Боюсь-боюсь : [рецензия на книгу Т. Хаугена «Ночные птицы» (Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2007)] // Книжное обозрение. — 2007. — № 51. — С. 21. | ||
* От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21. | * От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21. | ||
* Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил. | * Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил. | ||
== Награды и премии == | == Награды и премии == |
Текущая версия от 16:43, 4 ноября 2024
Любовь Григорьевна Горлина — российский филолог, переводчик, член Союза писателей.
Любовь Горлина | |
Дата рождения | 05.08.1926 |
Место рождения | г. Ленинград, СССР |
Дата смерти | 24.01.2013 |
Место смерти | г. Москва, Россия |
Гражданство | СССР, Российская Федерация |
Род деятельности | переводчик |
Язык произведений | норвежский |
Награды | Почетный диплом переводчику IBBY |
Любовь Горлина / Биография
Любовь Горлина родилась 5 августа 1926 года в Ленинграде.
Война застала Любовь и ее сестру-близнеца у линии фронта. Девушки в качестве вожатых сопровождали младших школьников в эвакуацию. Затем они вернулись в Ленинград, а оттуда уже с матерью эвакуировались на Урал. Отец остался в блокадном городе и умер через некоторое время.
На Урале девушки работали на медеплавильном заводе, затем поступили в Нижнетагильский техникум, работали в конструкторско-монтажном бюро Ленинградского металлического завода им. Сталина.
В 1944 году вместе с сестрой вернулись в Ленинград, работали и учились в вечерней школе. В 1946 году Любовь Горлина поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Одним из ее преподавателей был известный советский скандинавист М. И. Стеблин-Каменский.
После окончания университета в 1951 году Любовь Горлина переехала в Москву к мужу и по распределению попала в Главлит. Там она отработала одиннадцать лет, занимаясь чтением всей скандинавской литературы и периодики, которая поступала в Управление. Постепенно Горлина начала заниматься и художественным переводом. Первое знакомство с норвежской литературой произошло еще до войны, когда мама, работавшая в библиотеке, принесла дочерям книгу К. Гамсуна «Виктория», дореволюционные издания Б. Бьёрнсона. В домашней библиотеке были книги Г. Ибсена, С. Лагерлеф, Х. К. Андерсена.
Первым переводческим опытом стал роман Б. Бьёрнсона «Весёлый парень». Его раскритиковали и заставили переписать, хотя Горлина была не со всеми замечаниями согласна. Больше к этой книге она не притрагивалась.
В Главлите Любовь Григорьевна Горлина познакомилась с переводчиком с норвежского Львом Ждановым. Они дружили всю жизнь. Жданов помогал доставать книги, отвечал на вопросы и посоветовал перевести повесть Анне-Катрине Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик». Книга вышла в 1962 году и именно ее Любовь Горлина считает своим первым осознанным переводом. Повесть неоднократно переиздавалась.
Вместе со своим мужем Юрием Вронским Любовь Горлина приняла участие в составлении антологии «Грустный кондитер» (1963). Она отбирала детские стихотворения, муж переводил их по подстрочникам. Некоторые из этих стихов были положены на музыку Григорием Гладковым и другими композиторами.
Совершенно случайно в руки Горлиной попал роман писательницы Турборг Недреос «Музыка голубого колодца». Книга была издана в 1964 году. Т. Недреос считает своей учительницей и другая норвежская писательница — Хербьёрг Вассму. На самом деле многие норвежские писательницы находились под влиянием творчества Т. Недреос. Во время работы над этой книгой Горлина ушла из Главлита, чтобы целиком сосредоточиться на художественном переводе.
В 1978 году переводчица впервые посетила Норвегию. Она обошла несколько издательств, познакомилась и подружилась со многими авторами и они стали присылать ей свои книги. Теперь и сама Любовь Григорьевна могла предлагать книги отечественным издательствам.
В свой первый приезд Горлина познакомилась с писательницей А. К. Вестли и ее мужем, художником Юханом Вестли, иллюстрировавшим ее книги.
- Любовь Горлина
Анне-Катрине Вестли (1964). Photo: Delphin, Rigmor Dahl / Oslo Museum
Любовь Горлина перевела большое количество произведений норвежских писателей, как классиков, так и современников: Кнута Гамсуна, Турборг Недреос, Хербьёрг Вассму, Анне-Катрине Вестли, Акселя Сандемусе, Юстейна Гордера, Турмуда Хаугена.
Почти все переводчики-скандинависты переводили Астрид Линдгрен. В начале 70–х годов она приехала в Москву и на пресс-конференции ей задали вопрос о своей самой любимой книге. Линдгрен назвала Бюллербю, ведь в ней описано ее детство. Через несколько дней перевод отдали в работу. Так появились «Мы все из Бюллербю», «Дети с Горластой улицы», «Лотта с Горластой улицы» в переводе Л. Горлиной.
Затем она перевела две повести лауреата андерсеновской премии 1990 года Турмуда Хаугена, книги Веры Хендриксен и Йорна Риэля.
За книгу Юна Эво «Солнце — крутой Бог» Любовь Горлина получила премию «Мастер» (2010), учрежденную Гильдией «Мастера литературного перевода».
За перевод книги «Лотта с Горластой улицы» Любовь Горлина была награждена Почетным дипломом Международного совета по детской книге (IBBY) (2012).
Любовь Горлина / Книги
- Бьёрнстад, К. Пианисты : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2011. —341 с. : ил.
- Бьёрнстад, К. Река : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2012. —399 с. : ил.
- Бьёрнстад, К. Дама из Долины : роман / Кетиль Бьернстад ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : КомпасГид, 2013. — 319 с. : ил.
- Вассму, Х. Книга Дины : [роман] / Хербьёрг Вассму ; [перевод с норвежского Л. Г. Горлиной]. — Санкт-Петербург : Пальмира ; Москва : Группа Компаний РИПОЛ классик, 2018. — 542 с.
- Вестли, А.-К. Аврора из корпуса «Ц» : повесть / Анне-Катрине Вестли ; [перевела с норвежского Л. Горлина ; рисунки В. Коровина ; послесловие А. Исаевой]. — Москва : Детская литература, 1969. — 95 с. : ил.
- Вестли, А.-К. Гюро : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с. : ил.
- Вестли, А.-К. Каос и Бьёрнар ; Олауг и пончик : повести / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Г. Горлиной ; худож. Ю. Вестли. — Москва : Детская литература, 1988. — 239 с. : ил. — (Библиотечная серия).
- Вестли, А.-К. Маленький подарок Антона : повести / А.-К. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Н. Кучеренко. — Москва : Махаон, 2009. — 223 с. : ил. — (Веселая компания).
- Вестли, А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в лесу : [повесть] / Анне-Катрине Вестли ; [перевод с норвежского Л. Горлиной ; рисунки Б. Маркевича]. — Москва : Детская литература, 1965. — 237 с. : ил.
- Вестли, А.-К. Папа, мама, восемь детей и грузовик : повесть / А. К. Вестли ; пер. с норвежского Л. Горлиной ; худож. Б. Маркевич. — Москва : Детгиз, 1962. — 144 с. : ил.
- Гамсун, К. Скитальцы : [роман] / Кнут Гамсун ; [пер. с норв. Л. Г. Горлиной]. — Москва : Астрель : АСТ, 2011. — 480 с. — (Классическая и современная проза).
- Гамсун, Т. Кнут Гамсун — мой отец / Т. Гамсун ; пер. с норв. Л. Горлиной, О. Вронской. — Москва : Терра-Книжный клуб, 1999. — 463 с. — (Портреты).
- Линдгрен, А. Дети с Горластой улицы : повесть / А. Линдгрен ; рис. А. Власовой ; [пер. со швед. Л. Г. Горлиной]. — Москва : Планета детства, 2009. — 63 с. : ил. — (Читаем дома. 6 лет).
- Линдгрен, А. Лотта с Горластой улицы : повесть / А. Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. А. Власова. — Москва : Планета детства, 2009. — 63 с. : ил. — (Читаем дома и в детском саду. 5 лет).
- Линдгрен, А. Мадикен и Пимс из Юнибаккена ; Мы все из Бюллербю / А. Линдгрен ; пер. со шведского И. Новицкой, Л. Горлиной ; худож. И. Викланд. — Москва : Детская литература, 1990. — 367 с. : ил.
- Линдгрен, А. Мы все из Бюллербю : повесть / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Горлиной ; рис. Т. Прибыловской]. — Москва : Детская литература, 1975. — 176 с. : ил.
- Линдгрен, А. Ох уж этот Эмиль! / Астрид Линдгрен ; [пер. со швед. Л. Горлиной ; худож. Б. Берг]. — Москва : Планета детства, 2010. — 31 с. : ил. — (Планета детства).
- Линдгрен, А. Путь змея на скале : роман, повести, рассказы : пер. со швед. / Т. Линдгрен ; сост. Л. Горлина ; предисл. А. Мацевич. — Москва : Радуга, 1991. — 415 с. : ил.
- Линдгрен, А. Солнечная полянка : сказки / Астрид Линдгрен ; пер. со швед. Л. Г. Горлиной ; худож. Наталья Салиенко. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016. — 111 с. : ил.
- Мальмберг, С. История про Кенту : повесть / С. Мальмберг ; пер. со швед. Л. Горлиной ; послесл. А. Думова ; худож. А. Кадушкин. — Москва : Детская литература, 1974. — 175 с. : ил.
- Недреос, Турборг. Музыка голубого колодца : роман / пер. с норвеж. [Л. Горлиной] ; [послесл. Н. Крымовой] ; [ил.: В. В. Домогацкий]. — Москва : Прогресс, 1964. — 251 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Риэль, Й. Мальчик, который хотел стать человеком / Йорн Риэль ; пер. с датского Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 197 с. : ил. — (Точка отсчета).
- Стеен, Т. Исландская лошадка : роман / Т. Стеен ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2003. — 142 с.
- Хауген, Т. Исчезнувший день ; Белый замок ; Семь царских камней : сказоч. повести : [для детей] : пер. с норв.: Л. Горлина, О. Вронская / Турмуд Хауген ; [худож. И. Марев]. — Москва : Изд. центр «Терра», 1997. — 463 с. : ил. — [Хранится в РГБ].
- Хауген, Т. Ночные птицы : [роман] / Т. Хауген ; пер. с норв. Л. Горлиной ; худож. Н. Корсунская. — Москва : Самокат, 2007. — 166 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
- Хенриксен, В. Королевское зерцало : [роман] / Вера Хенриксен ; пер. с норв. [О. Вронской ; предисл. Л. Горлиной]. — Москва : Радуга, 1990. — 324 с. : ил.
- Хуэм, Э. Детство в тминном краю / Эдвард Хуэм : пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : МИК, 2009. — 303 с.
- Эво, Ю. Солнце — крутой бог / Юн Эво ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Москва : Самокат, 2010. — 319 с. — (Встречное движение).
- Эрбек, К. Испытательный срок : повесть / К. Эрбек ; пер. с норв. О. Вронской, Л. Горлиной ; худож. О. Рытман. — Москва : Детская литература, 1983. — 94 с. : ил.
- Янссон, Т. Путешествие налегке : новеллы / Туве Янссон ; [пер. со швед. Н. Белякова, Л. Брауде, Л. Горлина]. — Санкт-Петербург : Амфора, 2007. — 526 с. — [Хранится в РГБ].
Любовь Горлина / Книги в НЭБ.Дети
- Вестли А.-К. Аврора из корпуса «Ц» / Анне-Кат. Вестли ; [пер. с норв. Л. Горлиной, Б. Ерхова]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 271 с.
- Вестли А.-К. Гюро / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Детская литература, 1979. — 112 с.
- Вестли А.-К. Знакомьтесь, Гюро! / Анне-Кат. Вестли ; худож. Надежда Бугославская. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 191 с.
- Вестли А.-К. Каос и Бьёрнар / Анне-Кат. Вестли ; пер. с норвежского Л. Г. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2016. — 159 с.
- Вестли А.-К. Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли ; [перевод с норвежского Л. Горлиной]. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2013. — 213228 зн.
- Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2015. — 240 с.
- Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка и восемь детей в деревне, или Маленький подарок Антона / Анне-Кат. Вестли ; перевод с норвежского Л. Г. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2018. — 224 с.
- Вестли А.-К. Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик / Анне-Кат. Вестли ; худож. Наталья Кучеренко. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2018. — 174 с.
- Линдгрен А. Мы все из Бюллербю / Астрид Линдгрен ; пересказ со шведского Л. Горлиной. — Текст : электронный. — Москва : Махаон, 2014. — 263782 зн.
О жизни и творчестве
- Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Про Лотту с Горластой улицы» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32.
- Богатырёва Н. Линдгрен, которую мы не знали : [рецензия на книгу А. Линдгрен «Солнечная полянка» (Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016)] // Читаем вместе. — 2016. — № 4. — С. 32.
- Бондарева А. Аксель Видинг. Прощание : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Дама из Долины» (Москва : КомпасГид, 2013)] // Читаем вместе. — 2013. — № 8–9. — С. 39.
- Бондарева А. Река жизни : [рецензия на книгу К. Бьёрнстад «Река» (Москва : КомпасГид, 2012)] // Читаем вместе. — 2012. — № 11. — С. 37.
- Молдавская К. Боюсь-боюсь : [рецензия на книгу Т. Хаугена «Ночные птицы» (Москва : Самокат, 2007)] // Книжное обозрение. — 2007. — № 51. — С. 21.
- От Волчонка до Макакуса / материалы полосы подготовила К. Молдавская : [рецензия на книгу В. Хенриксена «Корабль без головы дракона : Сага об Олаве» (Москва : МИК, 2003) // Книжное обозрение. — 2004. — 16 февр. — С. 21.
- Скляр Ю. Знакомьтесь, Гюро : [рецензия на книгу А.-К. Вестли «Знакомьтесь, Гюро!» (Москва : Махаон : Махаон, 2016)] //Читаем вместе. — 2016. — № 10. — С. 35. — Ил.
Награды и премии
- 1995 — кавалер медали Святого Олава — высшей норвежской государственной награды для иностранцев (за вклад в популяризацию в России норвежской литературы)
- 2010 — премия «Мастер» в номинации «Детская литература» (за перевод книги Ю. Эво «Солнце — крутой бог»)
- 2012 — Почетный диплом переводчику IBBY (за перевод книги А. Линдгрен «Лотта с Горластой улицы»)