Юсупов Нуратдин Абакарович: различия между версиями

Строка 41: Строка 41:
В 1972 году тираж книг Н. Юсупова превысил миллион экземпляров. Читателям полюбились изданные в Москве ( в издательствах «Малыш», «Детская литература», «Молодая гвардия», «Советская Россия») книги «День рождения», «Солнце и тучи», «Правдивая сказка», «Если бы вы, ребята, видели!», «Куда спешат родники», «Рыба тонет!», «Куда спешишь, мальчишка!», «Здравствуйте!» и т. д. По-настоящему успешным стало сотрудничество Юсупова с русскими поэтами-переводчиками: 3. Александровой и [[Аким Яков Лазаревич|Я. Акимом]], Я. Козловским и Н. Гребневым, В. Берестовым и Г. Мамлиным.
В 1972 году тираж книг Н. Юсупова превысил миллион экземпляров. Читателям полюбились изданные в Москве ( в издательствах «Малыш», «Детская литература», «Молодая гвардия», «Советская Россия») книги «День рождения», «Солнце и тучи», «Правдивая сказка», «Если бы вы, ребята, видели!», «Куда спешат родники», «Рыба тонет!», «Куда спешишь, мальчишка!», «Здравствуйте!» и т. д. По-настоящему успешным стало сотрудничество Юсупова с русскими поэтами-переводчиками: 3. Александровой и [[Аким Яков Лазаревич|Я. Акимом]], Я. Козловским и Н. Гребневым, В. Берестовым и Г. Мамлиным.


В своих письмах  к Валентину Берестову Корней Чуковский писал, что Нуратдин Юсупов «очень поэтичный поэт». Быть поэтичным для него так же естественно, как дышать». Сказку «Голубь и пшеничное зерно» по просьбе Корнея Ивановича перевел В. Берестов.
В своих письмах  к Валентину Берестову Корней Чуковский называл Нуратдина Юсупова «очень поэтичным поэтом». Быть поэтичным для него так же естественно, как дышать». Сказку «Голубь и пшеничное зерно» по просьбе Корнея Ивановича перевел В. Берестов.