Кружков Григорий Михайлович: различия между версиями

Строка 23: Строка 23:
'''Григорий Михайлович Кружков''' — советский и российский поэт, переводчик.
'''Григорий Михайлович Кружков''' — советский и российский поэт, переводчик.
== Биография ==
== Биография ==
Родился 14 сентября 1945 г. в Москве. Отец – музыкант, окончил музыкальное училище по классу ударных инструментов, работал в военном оркестре. Мать – воспитательница детского сада. Детство провел в микрорайоне Перловка подмосковного г. Мытищи. Еще во время учебы в школе Григорий Кружков увлекся английским языком и начал переводить стихи. После школы поступил на вечернее отделение Московского энергетического института, работал слесарем. Затем перевелся на физический факультет Томского государственного университета, после окончания которого поступил в аспирантуру Института физики высоких энергий (Протвино). Впервые Григорий Кружков был опубликован в томской областной молодежной газете. В 1970-е гг. посещал переводческую студию В. В. Левика при СП СССР. В 1992–1994 гг. работал редактором поэзии журнала «Огонек». В 2000 г. защитил диссертацию в Колумбийском университете (Нью-Йорк) на тему «Communio poetarum: W. B. Yeats and Russian Neoromanticism» и получил степень доктора философии (PhD) по русской литературе. С 2001 г. преподает в РГГУ, профессор кафедры теории и практики перевода историко-филологического факультета Института филологии и истории. Член СП Москвы и ПЕН-клуба.
Родился 14 сентября 1945 г. в Москве. Отец – музыкант, окончил музыкальное училище по классу ударных инструментов, работал в военном оркестре. Мать – воспитательница детского сада. Детство провел в микрорайоне Перловка подмосковного г. Мытищи.  


С начала 1970-х гг. Григорий Кружков стал печататься как поэт-переводчик. Первая подобная публикация – перевод стихотворения Дж. Китса в журнале «Иностранная литература». В 1971 г. издательством «Художественная литература» опубликованы его переводы из Т. Готье и Э. По. Переводил английских, ирландских и американских поэтов, в частности Т. Уайетта, Дж. Донна, Б. Джонсона, Дж. Китса, Э. Лира, У. Б. Йейтса, Дж. Джойса, Р.  Фроста, У. Стивенса, С. Миллигана, Ш. Хини и др. В сборник переводов Г. М. Кружкова «Англасахаб» (2002 г.) включены стихи 115 английских ирландских и американских поэтов. Также перевел поэмы У. Шекспира «Венера и Адонис» и Л. Кэрролла «Охота на Снарка». Сделанный Г. М. Кружковым перевод стихотворения Р. Киплинга «За цыганской звездой» был использован в кинофильме «Жестокий романс».  
Еще во время учебы в школе Григорий Кружков увлекся английским языком и начал переводить стихи. После школы поступил на вечернее отделение Московского энергетического института, работал слесарем. Затем перевелся на физический факультет Томского государственного университета, после окончания которого поступил в аспирантуру Института физики высоких энергий (Протвино).
 
Впервые Григорий Кружков был опубликован в томской областной молодежной газете. В 1970-е гг. посещал переводческую студию В. В. Левика при СП СССР. В 1992–1994 гг. работал редактором поэзии журнала «Огонек». В 2000 г. защитил диссертацию в Колумбийском университете (Нью-Йорк) на тему «Communio poetarum: W. B. Yeats and Russian Neoromanticism» и получил степень доктора философии (PhD) по русской литературе. С 2001 г. преподает в РГГУ, профессор кафедры теории и практики перевода историко-филологического факультета Института филологии и истории. Член СП Москвы и ПЕН-клуба.
 
С начала 1970-х гг. Григорий Кружков стал печататься как поэт-переводчик. Первая подобная публикация – перевод стихотворения Дж. Китса в журнале «Иностранная литература». В 1971 г. издательством «Художественная литература» опубликованы его переводы из Т. Готье и Э. По. Переводил английских, ирландских и американских поэтов, в частности Т. Уайетта, Дж. Донна, Б. Джонсона, Дж. Китса, Э. Лира, У. Б. Йейтса, Дж. Джойса, Р.  Фроста, У. Стивенса, С. Миллигана, Ш. Хини и др. В сборник переводов Г. М. Кружкова «Англасахаб» (2002 г.) включены стихи 115 английских ирландских и американских поэтов. Также перевел поэмы У. Шекспира «Венера и Адонис» и Л. Кэрролла «Охота на Снарка».  
 
Сделанный Г. М. Кружковым перевод стихотворения Р. Киплинга «За цыганской звездой» был использован в кинофильме «Жестокий романс».  




Строка 40: Строка 46:
Григорий Кружков – постоянный участник заседаний Шекспировской комиссии РАН, лауреат многих премий, в том числе Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003 г.). 26 июня 2015 г. он был избран почетным доктором литературы (Litt.D.) Тринити-колледжа (Дублин, Ирландия).  
Григорий Кружков – постоянный участник заседаний Шекспировской комиссии РАН, лауреат многих премий, в том числе Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003 г.). 26 июня 2015 г. он был избран почетным доктором литературы (Litt.D.) Тринити-колледжа (Дублин, Ирландия).  


Живет в Москве.
Живет и работает в Москве.


== Книги ==
== Книги ==