46 112
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 34: | Строка 34: | ||
Известность и признание Л. Л. Яхнину принесли переводы и пересказы произведений, написанных на языках разных народов мира — сербском, македонском, словенском, немецком, английском, грузинском и многих других. Начало было положено выпущенным в 1967 году издательством «Детская литература» сборником сербских народных песенок и считалок «Золотое яблоко». За ним последовали пересказы белорусских, югославских, немецких, долганских и множества других песенок, потешек, сказок, мифов и легенд. Пересказал Л. Яхнин и древнерусское «Слово о полку Игореве» (1983). | Известность и признание Л. Л. Яхнину принесли переводы и пересказы произведений, написанных на языках разных народов мира — сербском, македонском, словенском, немецком, английском, грузинском и многих других. Начало было положено выпущенным в 1967 году издательством «Детская литература» сборником сербских народных песенок и считалок «Золотое яблоко». За ним последовали пересказы белорусских, югославских, немецких, долганских и множества других песенок, потешек, сказок, мифов и легенд. Пересказал Л. Яхнин и древнерусское «Слово о полку Игореве» (1983). | ||
В огромном списке книг, переведенных или пересказанных Л. Л. Яхниным — произведения У. Шекспира и Д. Д. Р. Толкина, М. Метерлинка и Э. Распе, В. Гауфа и В. Гюго, Ш. Перро и многих других. | В огромном списке книг, переведенных или пересказанных Л. Л. Яхниным — произведения У. Шекспира и [[Толкин Джон Рональд Руэл|Д. Д. Р. Толкина]], [[Метерлинк Морис|М. Метерлинка]] и Э. Распе, В. Гауфа и В. Гюго, Ш. Перро и многих других. | ||
Особое место в творчестве писателя занимает пересказ всемирно известной сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». В первых трех номерах журнала «Пионер» за 1991 и 1992 годы были опубликованы «Приключения Алисы в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». «Открываешь книгу и не можешь себе поверить: какой упругий, легкий и динамичный текст! — писал журналист Н. Гладких. — Россыпь каламбуров возникает без малейшей натужности и вымученности. Яхнин позволяет себе немало вольностей, опускает отдельные кэрролловские приколы и вставляет свои там, где их не было, перестраивает синтаксис, длинные английские фразы заменяет цепочкой коротких, добавляет глаголы и междометия, — но в целом он передает саму стихию словесной игры, которая как бы рождается сама собой. Тонкости, которые одни переводчики просто опускают, а другие поясняют в примечаниях, Яхнин виртуозно растолковывает прямо в тексте». | Особое место в творчестве писателя занимает пересказ всемирно известной сказки [[Кэрролл Льюис|Льюиса Кэрролла]] «Алиса в Стране Чудес». В первых трех номерах журнала «Пионер» за 1991 и 1992 годы были опубликованы «Приключения Алисы в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». «Открываешь книгу и не можешь себе поверить: какой упругий, легкий и динамичный текст! — писал журналист Н. Гладких. — Россыпь каламбуров возникает без малейшей натужности и вымученности. Яхнин позволяет себе немало вольностей, опускает отдельные кэрролловские приколы и вставляет свои там, где их не было, перестраивает синтаксис, длинные английские фразы заменяет цепочкой коротких, добавляет глаголы и междометия, — но в целом он передает саму стихию словесной игры, которая как бы рождается сама собой. Тонкости, которые одни переводчики просто опускают, а другие поясняют в примечаниях, Яхнин виртуозно растолковывает прямо в тексте». | ||
В 1993 году «Алиса в стране чудес» вышла в пересказе Л. Яхнина с иллюстрациями А. Е. Мартынова в издательстве «Кристина и Ольга», а через год эта работа Л. Яхнина была удостоена Почетного диплома Международного совета по детской книге (IBBY). | В 1993 году «Алиса в стране чудес» вышла в пересказе Л. Яхнина с иллюстрациями А. Е. Мартынова в издательстве «Кристина и Ольга», а через год эта работа Л. Яхнина была удостоена Почетного диплома Международного совета по детской книге (IBBY). | ||