Кончаловская Наталья Петровна: различия между версиями

Строка 23: Строка 23:
'''Наталья Петровна Кончаловская''' — советский писатель, переводчик, общественный деятель, автор произведений для детей.
'''Наталья Петровна Кончаловская''' — советский писатель, переводчик, общественный деятель, автор произведений для детей.
==Наталья Кончаловская / Биография==
==Наталья Кончаловская / Биография==
Наталья Кончаловская родилась 19 января 1903 года в Санкт-Петербурге. Она происходила из семьи, оставившей яркий след в русской культуре. Её дед по отцовской линии, Пётр Кончаловский, разорившийся помещик, ещё до отмены крепостного права освободил своих крестьян. Этот смелый шаг обернулся для него ссылкой в Холмогоры. Именно в уединении северного края у него родилась идея перевести на русский язык популярный роман Даниэля Дефо «Робинзон Крузо».
Наталья Кончаловская родилась 19 января 1903 года в Санкт-Петербурге. Она происходила из семьи, оставившей яркий след в русской культуре. Её дед по отцовской линии, Пётр Кончаловский, разорившийся помещик, ещё до отмены крепостного права освободил своих крестьян. Этот смелый шаг обернулся для него ссылкой в Холмогоры. Именно в уединении северного края у него родилась идея перевести на русский язык популярный роман [[Дефо Даниэль|Даниэля Дефо]] «Робинзон Крузо».


В 1891 году, к 50-летию со дня смерти Михаила Лермонтова, Пётр Кончаловский, совместно с типографом и фототипистом Иваном Кушнеревым, решили выпустить сборник избранных произведений поэта. Для иллюстрации этого издания был приглашен, среди прочих, Михаил Врубель. Кончаловский считал творчество Врубеля удивительно созвучным духу поэзии и прозы М. Лермонтова. Именно благодаря Петру Кончаловскому мы сегодня можем видеть графический цикл Михаила Врубеля к поэме М. Лермонтова «Демон».
В 1891 году, к 50-летию со дня смерти Михаила Лермонтова, Пётр Кончаловский, совместно с типографом и фототипистом Иваном Кушнеревым, решили выпустить сборник избранных произведений поэта. Для иллюстрации этого издания был приглашен, среди прочих, Михаил Врубель. Кончаловский считал творчество Врубеля удивительно созвучным духу поэзии и прозы М. Лермонтова. Именно благодаря Петру Кончаловскому мы сегодня можем видеть графический цикл Михаила Врубеля к поэме М. Лермонтова «Демон».
Строка 43: Строка 43:
Во время революции 1917 года и в последующие годы семья Кончаловских обитала в мастерской Петра Петровича, в том же подъезде, где жил М. Булгаков. Мастерская служила местом встреч для выдающихся современников, таких как В. Хлебников, Д. Бурлюк, В. Маяковский, И. Грабарь и других. Несмотря на множество трудностей — голод, холод, отсутствие света и отопления, а также распределение продуктов по карточкам — Наталья Петровна вспоминала, что театры и концертные залы были переполнены. Страна переживала радостный творческий подъем.
Во время революции 1917 года и в последующие годы семья Кончаловских обитала в мастерской Петра Петровича, в том же подъезде, где жил М. Булгаков. Мастерская служила местом встреч для выдающихся современников, таких как В. Хлебников, Д. Бурлюк, В. Маяковский, И. Грабарь и других. Несмотря на множество трудностей — голод, холод, отсутствие света и отопления, а также распределение продуктов по карточкам — Наталья Петровна вспоминала, что театры и концертные залы были переполнены. Страна переживала радостный творческий подъем.


В 1936 году Наталья Кончаловская вышла замуж за Сергея Михалкова, тогда еще начинающего детского поэта. Их брак стал основой для долгой и счастливой семейной жизни, отмеченной золотой свадьбой и воспитанием троих детей. Сыновья, Андрон и Никита, продолжили семейную творческую династию, став именитыми режиссерами.
В 1936 году Наталья Кончаловская вышла замуж за [[Михалков Сергей Владимирович|Сергея Михалкова]], тогда еще начинающего детского поэта. Их брак стал основой для долгой и счастливой семейной жизни, отмеченной золотой свадьбой и воспитанием троих детей. Сыновья, Андрон и Никита, продолжили семейную творческую династию, став именитыми режиссерами.


Писательский путь Натальи Кончаловской начался с переводов классиков английской поэзии: П. Шелли, Р. Браунинга, У. Вордсворта. В дальнейшем её переводы обогатились произведениями М. Стельмаха и Л. Рубинштейна. Она также перевела стихи многих кабардинских и балкарских поэтов. Однако самым значительным её трудом стал перевод поэмы «Мирей» провансальского поэта XIX века Мистраля.
Писательский путь Натальи Кончаловской начался с переводов классиков английской поэзии: П. Шелли, Р. Браунинга, У. Вордсворта. В дальнейшем её переводы обогатились произведениями М. Стельмаха и Л. Рубинштейна. Она также перевела стихи многих кабардинских и балкарских поэтов. Однако самым значительным её трудом стал перевод поэмы «Мирей» провансальского поэта XIX века Мистраля.
Строка 87: Строка 87:
В 1976 году читатели с интересом встретили сборник «Магнитное притяжение». В него вошли рассказы о встречах писателя с интересными людьми разных профессий, жизненные наблюдения и воспоминания, связанные с эпизодами из жизни художников В. Сурикова, П. Кончаловского и других выдающихся деятелей русской культуры.
В 1976 году читатели с интересом встретили сборник «Магнитное притяжение». В него вошли рассказы о встречах писателя с интересными людьми разных профессий, жизненные наблюдения и воспоминания, связанные с эпизодами из жизни художников В. Сурикова, П. Кончаловского и других выдающихся деятелей русской культуры.


Необычная книга Натальи Кончаловской «Дело в шляпе» предлагает читателям уникальный опыт. В ней автор и художник Б. Диодоров становятся не только создателями, но и главными героями, отправляясь в прошлое для проведения исторического расследования. Книга погружает в мир головных уборов, существовавших в разные времена, рассказывая об их внешнем виде и владельцах. Также в ней рассматриваются головные уборы известных литературных персонажей, таких как Робинзон Крузо, Красная Шапочка и Гулливер. «Дело в шляпе» — это не просто познавательная книга, это увлекательное путешествие во времени, где головной убор становится ключом к пониманию истории и культуры. Это шанс увидеть мир глазами художника и писателя, обнаружить необычное в повседневной жизни и ощутить связь времён.
Необычная книга Натальи Кончаловской «Дело в шляпе» предлагает читателям уникальный опыт. В ней автор и художник [[Диодоров Борис Аркадьевич|Б. Диодоров]] становятся не только создателями, но и главными героями, отправляясь в прошлое для проведения исторического расследования. Книга погружает в мир головных уборов, существовавших в разные времена, рассказывая об их внешнем виде и владельцах. Также в ней рассматриваются головные уборы известных литературных персонажей, таких как Робинзон Крузо, Красная Шапочка и Гулливер. «Дело в шляпе» — это не просто познавательная книга, это увлекательное путешествие во времени, где головной убор становится ключом к пониманию истории и культуры. Это шанс увидеть мир глазами художника и писателя, обнаружить необычное в повседневной жизни и ощутить связь времён.


С юных лет Наталья Кончаловская проявляла глубокий интерес к классической музыке и обладала значительными познаниями в этой области. Её тонкое понимание музыкальных стилей отчётливо проявилось в работе над русскими текстами для вокальных партий таких опер, как «Дон Жуан» В. А. Моцарта, «Пеллеас и Мелизанда» К. Дебюсси, «Медея» Л. Керубини, «Фальстаф» Д. Верди, «Бан Банк» Ф. Эркеля, «Манон» Ж. Массне и «Фра-Дьяволо, или Гостинница в Террачине» Д. Обера.
С юных лет Наталья Кончаловская проявляла глубокий интерес к классической музыке и обладала значительными познаниями в этой области. Её тонкое понимание музыкальных стилей отчётливо проявилось в работе над русскими текстами для вокальных партий таких опер, как «Дон Жуан» В. А. Моцарта, «Пеллеас и Мелизанда» К. Дебюсси, «Медея» Л. Керубини, «Фальстаф» Д. Верди, «Бан Банк» Ф. Эркеля, «Манон» Ж. Массне и «Фра-Дьяволо, или Гостинница в Террачине» Д. Обера.