Толкин Джон Рональд Руэл: различия между версиями

Строка 51: Строка 51:


Фактически, «Властелин колец» связывает малый мир хоббитов, «полуросликов», «людей-кроликов», с грандиозным героическим миром «Сильмариллиона». В связи с этим «Хоббит» подвергся переделке. Изменена его стилистика, трансформированы некоторые элементы сюжета. Подвиг хоббита Бильбо Беггинса, который помог гномам одолеть дракона и вернуть свою страну, оказывается лишь прелюдией к деяниям его племянника Фродо. Именно хоббитам, обитателям патриархального крестьянского мира, суждено избавить Средиземье от кольца всевластья — символа и орудия тоталитарного порабощения. Таким образом, в книгах отразились события XX века. Отразились в них и консервативные (и в то же время либертарианские) идеалы самого Толкина, его настороженное отношение к городской «купеческой» цивилизации и индустрии. Несмотря на то, что эпос Толкина несомненно христианский по своей базовой основе, религиозные аллюзии в его книгах гораздо более скрыты, чем у [[Льюис Клайв Стейплз|Клайва Льюиса]].
Фактически, «Властелин колец» связывает малый мир хоббитов, «полуросликов», «людей-кроликов», с грандиозным героическим миром «Сильмариллиона». В связи с этим «Хоббит» подвергся переделке. Изменена его стилистика, трансформированы некоторые элементы сюжета. Подвиг хоббита Бильбо Беггинса, который помог гномам одолеть дракона и вернуть свою страну, оказывается лишь прелюдией к деяниям его племянника Фродо. Именно хоббитам, обитателям патриархального крестьянского мира, суждено избавить Средиземье от кольца всевластья — символа и орудия тоталитарного порабощения. Таким образом, в книгах отразились события XX века. Отразились в них и консервативные (и в то же время либертарианские) идеалы самого Толкина, его настороженное отношение к городской «купеческой» цивилизации и индустрии. Несмотря на то, что эпос Толкина несомненно христианский по своей базовой основе, религиозные аллюзии в его книгах гораздо более скрыты, чем у [[Льюис Клайв Стейплз|Клайва Льюиса]].
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Джон Рональд Руэл Толкин">
Файл:Dzh-R-R-Tolkin (2).jpg|Кузнец из Большого Вуттона / Дж. Р. Р. Толкин, худ. Кирилл Челушкин
Файл:Dzh-R-R-Tolkin (9).jpg|Кузнец из Большого Вуттона / Дж. Р. Р. Толкин, худ. Кирилл Челушкин
Файл:Dzh-R-R-Tolkin (10).jpg|Кузнец из Большого Вуттона / Дж. Р. Р. Толкин, худ. Кирилл Челушкин
Файл:Dzh-R-R-Tolkin (11).jpg|Кузнец из Большого Вуттона / Дж. Р. Р. Толкин, худ. Кирилл Челушкин
Файл:Dzh-R-R-Tolkin (12).jpg|Кузнец из Большого Вуттона / Дж. Р. Р. Толкин, худ. Кирилл Челушкин
Файл:Dzh-R-R-Tolkin (1).jpg|Кузнец из Большого Вуттона / Дж. Р. Р. Толкин, худ. Кирилл Челушкин
</gallery></center>


В 1950-е годы Толкин возобновляет работу над «Сильмариллионом», но не доводит ее до конца. Посмертно (1977) опубликованный Кристофером Толкином текст книги фиксирует лишь промежуточный результат. «Неоконченные сказания Средиземья и Нуменора» (1980) и двенадцатитомная «История Средиземья» (1983–1996) — результат обработки Кристофером Толкином отцовского рукописного наследия. Кроме этих книг, Толкином написано несколько небольших художественных произведений (философская притча «Лист кисти Ниггля», в русском переводе — «Лист работы Мелкина» (1945); сказки «Фермер Джайлс из Хэма» (1949); «Кузнец из Большого Вуттона» (1969). Стихи, включенные в состав «Хоббита» и «Властелина колец», выходили и отдельными изданиями.
В 1950-е годы Толкин возобновляет работу над «Сильмариллионом», но не доводит ее до конца. Посмертно (1977) опубликованный Кристофером Толкином текст книги фиксирует лишь промежуточный результат. «Неоконченные сказания Средиземья и Нуменора» (1980) и двенадцатитомная «История Средиземья» (1983–1996) — результат обработки Кристофером Толкином отцовского рукописного наследия. Кроме этих книг, Толкином написано несколько небольших художественных произведений (философская притча «Лист кисти Ниггля», в русском переводе — «Лист работы Мелкина» (1945); сказки «Фермер Джайлс из Хэма» (1949); «Кузнец из Большого Вуттона» (1969). Стихи, включенные в состав «Хоббита» и «Властелина колец», выходили и отдельными изданиями.
Строка 67: Строка 79:


«Хоббит» переведен более чем на 50 языков. Первый русский перевод (Натальи Рахмановой) вышел в 1976. Позже напечатаны переводы В. Маториной, З. Бобырь, М. Каменкович и С. Степанова, В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой и другие. Первый (сокращенный и адаптированный для детей) перевод «Властелина колец» был выполнен З. А. Бобырь и вышел в 1966 году. Из полных переводов следует выделить работы В. С. Муравьева и А. А. Кистяковского (1982), М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова (1995), Н. Григорьевой и В. Грушецкого (1991). Всего существует более десяти переводов. Каждый переводчик (или коллектив переводчиков) по-своему передает толкиновские реалии (зачастую содержащие тонкую игру слов) и имена персонажей.
«Хоббит» переведен более чем на 50 языков. Первый русский перевод (Натальи Рахмановой) вышел в 1976. Позже напечатаны переводы В. Маториной, З. Бобырь, М. Каменкович и С. Степанова, В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой и другие. Первый (сокращенный и адаптированный для детей) перевод «Властелина колец» был выполнен З. А. Бобырь и вышел в 1966 году. Из полных переводов следует выделить работы В. С. Муравьева и А. А. Кистяковского (1982), М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова (1995), Н. Григорьевой и В. Грушецкого (1991). Всего существует более десяти переводов. Каждый переводчик (или коллектив переводчиков) по-своему передает толкиновские реалии (зачастую содержащие тонкую игру слов) и имена персонажей.
{{#ev:youtube|https://youtu.be/gxKxceK8CkA|500|center|<p style="text-align: center;">Джон Рональд Руэл Толкин</p>|frame}}


==Книги==
==Книги==