46 327
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 23: | Строка 23: | ||
'''Душан Каллай''' (словац. ''Dušan Kállay'') — словацкий иллюстратор, график, гравёр, живописец. | '''Душан Каллай''' (словац. ''Dušan Kállay'') — словацкий иллюстратор, график, гравёр, живописец. | ||
==Душан Каллай / Биография== | ==Душан Каллай / Биография== | ||
Душан | Душан Каллай (словац. Dušan Kállay) родился 19 июня 1948 года в Братиславе, столице Словакии, одной из двух федеративных республик, составлявших Чехословацкую Республику. Душан был третьим ребёнком, самым младшим. | ||
Отец семейства был учителем музыки. Он хотел, чтобы его дети стали известными музыкантами. Душан и Фёдор, его брат, учились играть на скрипке, а сестра — на фортепьяно. К разочарованию отца, с музыкой никто из них свою жизнь не связал. Душан первым оставил занятия, потому что, как он вспоминал впоследствии, звуки, которые издавала его скрипка, слушать было невыносимо. Примерно в это же время он начал рисовать. | Отец семейства был учителем музыки. Он хотел, чтобы его дети стали известными музыкантами. Душан и Фёдор, его брат, учились играть на скрипке, а сестра — на фортепьяно. К разочарованию отца, с музыкой никто из них свою жизнь не связал. Душан первым оставил занятия, потому что, как он вспоминал впоследствии, звуки, которые издавала его скрипка, слушать было невыносимо. Примерно в это же время он начал рисовать. | ||
| Строка 36: | Строка 36: | ||
В Академии Душан встретил свою будущую жену Камилу Штанцлову (Kamila Štanclová), также ставшую известным художником книги. Несмотря на полное взаимопонимание, Каллай и Штанцлова шли в искусстве разными путями и только однажды работали вместе. | В Академии Душан встретил свою будущую жену Камилу Штанцлову (Kamila Štanclová), также ставшую известным художником книги. Несмотря на полное взаимопонимание, Каллай и Штанцлова шли в искусстве разными путями и только однажды работали вместе. | ||
Душан Каллай не собирался связывать свою жизнь с книгой. Всё изменила поездка в Париж в 1969 году. Там он открыл для себя творчество Франсуа Вийона. | Душан Каллай не собирался связывать свою жизнь с книгой. Всё изменила поездка в Париж в 1969 году. Там он открыл для себя творчество Франсуа Вийона. | ||
{{цитата|автор=Душан Каллай|Этот глубокий опыт вдохновил меня на магистерскую диссертацию, которая в 1970 году была написана в форме того, что мы называем “библиофилия”, или livre d'artiste, под названием “Veľký testament”. При создании проекта я применил ряд техник: линогравюру, сухую печать, офорт, скребковую литографию и даже немного живописи.}} | |||
«Корабль дураков» С. Брандта также оказал на Каллая большое впечатление: это «нравоучительная средневековая аллегория, посвященная, среди прочего, тому, почему мы делаем то, чего делать не должны». Для Каллая «Корабль…» оказался связанным со стихами Вийона, хотя сочинение Брандта воплощает противоположную концепцию. | |||
{{цитата|автор=Душан Каллай|Это то, что всегда привлекало меня в литературе, — рассказывал много позже Каллай. — Дело не в том, чтобы читать написанное автором, а в том, чтобы рисовать то, что скрыто в тексте, между строк. Иллюстрировать — это прежде всего думать.}} | |||
Самостоятельную творческую жизнь Каллай, как и многие выпускники Академии, начал с работы в словацком издательстве «Mladé letá», печатавшем книги для детей и подростков. Сначала иллюстрирование детских книг было источником скромного, но стабильного дохода, но очень быстро стало главным делом жизни. Ранние работы Каллая-иллюстратора представляют собой чёрно-белые рисунки пером. | Самостоятельную творческую жизнь Каллай, как и многие выпускники Академии, начал с работы в словацком издательстве «Mladé letá», печатавшем книги для детей и подростков. Сначала иллюстрирование детских книг было источником скромного, но стабильного дохода, но очень быстро стало главным делом жизни. Ранние работы Каллая-иллюстратора представляют собой чёрно-белые рисунки пером. | ||
| Строка 52: | Строка 64: | ||
Мировую известность Душану Каллаю принесли иллюстрации к словацкому изданию сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» — «Alica v krajine zázrakov» (1981). Над иллюстрациями к тексту, который иногда называют Эверестом для иллюстраторов, Каллай работал целый год. Ему удалось создать густо населённый удивительными созданиями, парадоксальный и вместе с тем логичный мир, созвучный сказке Кэрролла, поражающий, но не подавляющий воображение ребёнка. Утончённая линия, необычные оттенки красок, великолепная композиция, тщательно проработанные детали, символически переосмысленные образы и изумительная фантазия — иллюстрации произвели фурор на Международной выставке книжного искусства в Лейпциге (IBA), принеся своему создателю серебряную медаль этого престижнейшего форума. В 1983 году Каллай получил за них Grand Prix BIB, а несколько позже, в значительной степени благодаря иллюстрациям к «Alici…», удостоился самой высокой награды в области детской литературы. | Мировую известность Душану Каллаю принесли иллюстрации к словацкому изданию сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» — «Alica v krajine zázrakov» (1981). Над иллюстрациями к тексту, который иногда называют Эверестом для иллюстраторов, Каллай работал целый год. Ему удалось создать густо населённый удивительными созданиями, парадоксальный и вместе с тем логичный мир, созвучный сказке Кэрролла, поражающий, но не подавляющий воображение ребёнка. Утончённая линия, необычные оттенки красок, великолепная композиция, тщательно проработанные детали, символически переосмысленные образы и изумительная фантазия — иллюстрации произвели фурор на Международной выставке книжного искусства в Лейпциге (IBA), принеся своему создателю серебряную медаль этого престижнейшего форума. В 1983 году Каллай получил за них Grand Prix BIB, а несколько позже, в значительной степени благодаря иллюстрациям к «Alici…», удостоился самой высокой награды в области детской литературы. | ||
Международная Премия имени Ханса Кристиана Андерсена (Hans Christian Andersen Award for Illustration, IBBY) была присуждена Душану Каллаю в 1988 году. По действовавшим тогда правилам художник выдвигался на премию только однажды, следовательно, её получали зрелые, сформировавшиеся мастера, нередко — в конце творческого пути. А Каллаю было всего 40 лет. Награждение стало свидетельством безоговорочного признания его уникального таланта и высочайшего профессионализма. Художник был счастлив, однако даже такая награда ничего не могла изменить в его отношении к работе. | Международная Премия имени Ханса Кристиана Андерсена (Hans Christian Andersen Award for Illustration, IBBY) была присуждена Душану Каллаю в 1988 году. По действовавшим тогда правилам художник выдвигался на премию только однажды, следовательно, её получали зрелые, сформировавшиеся мастера, нередко — в конце творческого пути. А Каллаю было всего 40 лет. Награждение стало свидетельством безоговорочного признания его уникального таланта и высочайшего профессионализма. Художник был счастлив, однако даже такая награда ничего не могла изменить в его отношении к работе. | ||
{{цитата|автор=Душан Каллай|Я не думаю, что олимпийский чемпион начнёт бежать марафон иначе, чем до победы.}} | |||
В 2001 году представители чешского издательства «Brio» и французского «Gründ» предложили Каллаю создать рисунки к полному собранию сказок Х. К. Андерсена. Издание было приурочено к 200-летнему юбилею великого датчанина. Работал Каллай вместе со своей женой Камилой Штанцловой. Художники выполнили 765 цветных иллюстраций в технике гуаши. Три тома «Pohádky» (2005–2006) вышли сразу на трёх языках: чешском, немецком и французском. Это одно из очень немногих существующих на сегодняшний день полных иллюстрированных собраний сказок Х. К. Андерсена. | В 2001 году представители чешского издательства «Brio» и французского «Gründ» предложили Каллаю создать рисунки к полному собранию сказок Х. К. Андерсена. Издание было приурочено к 200-летнему юбилею великого датчанина. Работал Каллай вместе со своей женой Камилой Штанцловой. Художники выполнили 765 цветных иллюстраций в технике гуаши. Три тома «Pohádky» (2005–2006) вышли сразу на трёх языках: чешском, немецком и французском. Это одно из очень немногих существующих на сегодняшний день полных иллюстрированных собраний сказок Х. К. Андерсена. | ||