Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова: различия между версиями

Нет описания правки
 
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника)
Строка 4: Строка 4:
|keywords=Международный русско-французский конкурс, ПроДетЛит, prodetlit
|keywords=Международный русско-французский конкурс, ПроДетЛит, prodetlit
|description=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова Биография, библиография, иллюстрации, фотографии.
|description=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова Биография, библиография, иллюстрации, фотографии.
|image=Mihail YAsnov.jpg
|image=Mezhdunarodnyj-russko-francuzskij-konkurs-perevoda-imeni-Mihaila-YAsnova.jpg
|image_alt=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова
|image_alt=Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова
}}
}}
'''Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова''' был учреждён в 2021 году. Организаторами конкурса выступили международное Творческое объединение детских авторов России (ТО ДАР) и Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция). Поддержку организаторам оказали премия «Русофония», Российская секция IBBY и петербургское издательство «Детгиз».
'''Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова''' был учреждён в 2021 году. Организаторами конкурса выступили международное Творческое объединение детских авторов России (ТО ДАР) и Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция). Поддержку организаторам оказали премия «Русофония», Российская секция IBBY и петербургское издательство «Детгиз».
[[Файл:Mihail YAsnov.jpg|290px|thumb|Михаил Яснов]]
[[Файл:Mezhdunarodnyj-russko-francuzskij-konkurs-perevoda-imeni-Mihaila-YAsnova.jpg|330px|thumb|Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова]]
==История / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
==История / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
Конкурс, носящий имя замечательного российского детского поэта и переводчика с французского языка Михаила Давидовича Яснова (1946–2020), был учреждён в 2021 году. Как и многие литературные конкурсы, посвящённые переводам, конкурс имени Михаила Яснова изначально приобрёл статус международного.
Конкурс, носящий имя замечательного российского детского поэта и переводчика с французского языка [[Яснов Михаил Давидович|Михаила Давидовича Яснова]] (1946–2020), был учреждён в 2021 году. Как и многие литературные конкурсы, посвящённые переводам, конкурс имени Михаила Яснова изначально приобрёл статус международного.


Конкурс планировался как ежегодный, однако практика показала, что участникам и судьям удобнее иная периодичность — с несколько большими интервалами между сезонами конкурса.
Конкурс планировался как ежегодный, однако практика показала, что участникам и судьям удобнее иная периодичность — с несколько большими интервалами между сезонами конкурса.


С самого начала к конкурсу был проявлен большой интерес со стороны начинающих и уже состоявшихся переводчиков.
С самого начала к конкурсу был проявлен большой интерес со стороны начинающих и уже состоявшихся переводчиков.
Первый международный Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова состоялся в 2012 году. На рассмотрение жюри поступило 35 заявок и 176 переводов из России, Франции, Германии и Бельгии. Наиболее широко была представлена Россия: конкурсанты присылали свои работы из Бурятии, Владивостока, Вологды, Воронежа, Иванова, Красноярска, Ленинградской области, Москвы, Нижнего Новгорода, Новокузнецка, Санкт-Петербурга, Ставропольского края, Томска. Францию представляли участники из Лиона, Парижского региона, Страсбурга и Эпернона, Германию — из Айсингена, Бельгию — из Аудергхема.
Первый международный Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова состоялся в 2012 году. На рассмотрение жюри поступило 35 заявок и 176 переводов из России, Франции, Германии и Бельгии. Наиболее широко была представлена Россия: конкурсанты присылали свои работы из Бурятии, Владивостока, Вологды, Воронежа, Иванова, Красноярска, Ленинградской области, Москвы, Нижнего Новгорода, Новокузнецка, Санкт-Петербурга, Ставропольского края, Томска. Францию представляли участники из Лиона, Парижского региона, Страсбурга и Эпернона, Германию — из Айсингена, Бельгию — из Аудергхема.


Строка 25: Строка 26:


==Учредители / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
==Учредители / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова==
Конкурс учреждён Ассоциацией любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция) и Творческим объединение детских авторов России (ТО ДАР). От ТО ДАР связанную с конкурсом работу курирует Татьяна Шипошина, от «Буковок» — Юлия Уточкина-Амамджан. Поддержку организаторам конкурса оказали российская премия «Русофония», Российская секция IBBY и петербургское издательство «Детгиз».
Конкурс учреждён Ассоциацией любителей русскоязычной литературы для детей и юношества «Буковки» (Франция) и Творческим объединение детских авторов России (ТО ДАР). От ТО ДАР связанную с конкурсом работу курирует [[Шипошина Татьяна Владимировна|Татьяна Шипошина]], от «Буковок» — Юлия Уточкина-Амамджан. Поддержку организаторам конкурса оказали российская премия «Русофония», [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Российская секция IBBY]] и петербургское издательство «Детгиз».


'''Оргкомитет / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова'''
'''Оргкомитет / Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова'''
Строка 84: Строка 85:
*Первый сезон конкурса.
*Первый сезон конкурса.


''Российское жюри'': Елена Баевская, Сергей Махотин, Алина Попова, Татьяна Стамова.
''Российское жюри'': [[Баевская Елена Вадимовна|Елена Баевская]], [[Махотин Сергей Анатольевич|Сергей Махотин]], Алина Попова, [[Стамова Татьяна Юрьевна|Татьяна Стамова]].


''Французское жюри'': Элен Анри-Сафье (Hélène Henry-Safier), Галина Кабакова, Наталья Комарова-Жигунова, Элен Женэн (Hélène Genin).
''Французское жюри'': Элен Анри-Сафье (Hélène Henry-Safier), Галина Кабакова, Наталья Комарова-Жигунова, Элен Женэн (Hélène Genin).
Строка 90: Строка 91:
*Второй сезон конкурса.
*Второй сезон конкурса.


''Российское жюри'': Екатерина Белавина, Марина Бородицкая, Александра Василькова, Наталья Волкова, Лилия Газизова, Алина Попова.
''Российское жюри'': Екатерина Белавина, [[Бородицкая Марина Яковлевна|Марина Бородицкая]], Александра Василькова, [[Волкова Наталия Геннадьевна|Наталья Волкова]], Лилия Газизова, Алина Попова.


''Французское жюри'': Одиль Белькеддар (Odile Belkeddar), Софи Бенеш (Sophie Benech), Флориан Вутев (Florian Voutev), Элен Мела (Hélène Melat), Мелани Струве-Ракович (Mélanie Rakovitch), Валентина Чепига.
''Французское жюри'': Одиль Белькеддар (Odile Belkeddar), Софи Бенеш (Sophie Benech), Флориан Вутев (Florian Voutev), Элен Мела (Hélène Melat), Мелани Струве-Ракович (Mélanie Rakovitch), Валентина Чепига.
Строка 126: Строка 127:
'''Второй сезон конкурса (2023–2024)'''
'''Второй сезон конкурса (2023–2024)'''


Конкурсанты переводили произведения современных поэтов и классиков. Из французских мастеров поэтического слова организаторы выбрали Гийома Аполлинера (Guillaume Apollinaire), Робера Десноса (Robert Desnos), Макса Жакоба (Max Jacob), Поля Элюара (Paul Eluard). Стихотворения на русском языке — это произведения Саши Чёрного, Александры Ивойловой, Екатерины Каграмановой, Сергея Махотина, Тима Собакина, Виктории Топоноговой, Игоря Шевчука.
Конкурсанты переводили произведения современных поэтов и классиков. Из французских мастеров поэтического слова организаторы выбрали Гийома Аполлинера (Guillaume Apollinaire), Робера Десноса (Robert Desnos), Макса Жакоба (Max Jacob), Поля Элюара (Paul Eluard). Стихотворения на русском языке — это произведения [[Чёрный Саша|Саши Чёрного]], Александры Ивойловой, Екатерины Каграмановой, [[Махотин Сергей Анатольевич|Сергея Махотина]], Тима Собакина, [[Топоногова Виктория Викторовна|Виктории Топоноговой]], Игоря Шевчука.


''Номинация «Перевод с французского на русский»''
''Номинация «Перевод с французского на русский»''
Строка 140: Строка 141:
Переводы победителей ТО ДАР опубликовал на страницах своего портала. Также ТО ДАР планирует издать сборник с этими переводами и произведениями членов общества. Ведутся переговоры и об издании красочной книги переводов.
Переводы победителей ТО ДАР опубликовал на страницах своего портала. Также ТО ДАР планирует издать сборник с этими переводами и произведениями членов общества. Ведутся переговоры и об издании красочной книги переводов.


==Ссылки==
==Источники==


*[https://deti-knigi.com/novosti-mto-da/item/12910-zhurnal-chizh-i-jozh-sankt-peterburg-pobediteli-konkursa-perevoda-im-mikhaila-yasnova-nashi-avtory-v-zhurnale Журнал «ЧИЖ И ЁЖ», Санкт-Петербург. Победители конкурса перевода им. Михаила Яснова.] Наши авторы в журнале. — Текст : электронный // Дети и книги : официальный портал международного Творческого объединения детских авторов.  
*Журнал «ЧИЖ И ЁЖ», Санкт-Петербург. Победители конкурса перевода им. Михаила Яснова. Наши авторы в журнале. — Текст : электронный // Дети и книги : официальный портал международного Творческого объединения детских авторов.  


*[http://boukovki.org/proekty/russko-francuzskiy-konkurs-perevoda-im-m-yasnova/ Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён.] — Текст : электронный // «Буковки». Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков : сайт.
*Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён. — Текст : электронный // «Буковки». Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков : сайт.
*[https://deti-knigi.com/novosti-mto-da/item/11807-russko-frantsuzskij-konkurs-perevoda-im-m-yasnova-zavershjon Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён.] — Текст : электронный // сайт.
*Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён. — Текст : электронный // сайт.
*Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён. — Текст : электронный // «Буковки». Ассоциация любителей русскоязычной литературы для детей и подростков : сайт.  
*Татур, В. Конкурс переводов им. Михаила Яснова (2024) / [[Татур Виктория Владимировна|Виктория Татур]]. — Текст : электронный // Форма слов : журнал : сайт.
*Шипошина, Т. Журнал «ЧИЖ И ЁЖ», Санкт-Петербург. Победители конкурса перевода им. Михаила Яснова. Наши авторы в журнале / Татьяна Шипошина. — Текст: электронный // ТО ДАР : портал.
*Шипошина, Т. Объявляем победителей конкурса перевода им. М. Яснова! / Татьяна Шипошина. — Текст: электронный // ТО ДАР : портал.
*Шипошина, Т. Русско-французский конкурс перевода им. М. Яснова завершён / Татьяна Шипошина. — Текст : электронный // ТО ДАР : портал.


==См. также==
==См. также==
*[[Премия Норы Галь]]
*[[Премия «Мастер»]]
*[[Премия «Мастер»]]
*[[Конкурс «Вавилонская рыбка»]]
[[Category:Литературные премии и награды]]
[[Category:Литературные премии и награды]]