47 132
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) Нет описания правки Метка: ручная отмена |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 18: | Строка 18: | ||
Многие иллюстраторы являются одновременно и авторами книг. Среди них: С. Ашер, [[Биддальф Роб|Р. Биддальф]], Д. Глиори, О. Джефферс, Ю. Ёнедзу, М. Инкпен, Г. Кульманн, Т. Окада, Э. Сноудон, О. Таллек, Б. Текентрап, А. Уокер, К. Хоутон и другие. | Многие иллюстраторы являются одновременно и авторами книг. Среди них: С. Ашер, [[Биддальф Роб|Р. Биддальф]], Д. Глиори, О. Джефферс, Ю. Ёнедзу, М. Инкпен, Г. Кульманн, Т. Окада, Э. Сноудон, О. Таллек, Б. Текентрап, А. Уокер, К. Хоутон и другие. | ||
Издательство строго следит за качеством своих книг, привлекая к отбору авторитетных специалистов, статусных переводчиков. Книги «Поляндрии» переводили: М. Яснов, Н. Демурова, И. Константинова, А. Степанов, Б. Далматов, А. Попова, А. Петрова, В. Фербиков, Г. Снежинская и другие. На выбор переводчика влияет и язык оригинала, ведь «Поляндрия» издаёт книги со всего мира. Часто именитым и опытным переводчикам достаются самые маленькие книжки — в десяти предложениях гораздо труднее передать атмосферу книги, не растерять особенности авторского стиля. | Издательство строго следит за качеством своих книг, привлекая к отбору авторитетных специалистов, статусных переводчиков. Книги «Поляндрии» переводили: М. Яснов, [[Демурова Нина Михайловна|Н. Демурова]], И. Константинова, А. Степанов, Б. Далматов, А. Попова, А. Петрова, В. Фербиков, Г. Снежинская и другие. На выбор переводчика влияет и язык оригинала, ведь «Поляндрия» издаёт книги со всего мира. Часто именитым и опытным переводчикам достаются самые маленькие книжки — в десяти предложениях гораздо труднее передать атмосферу книги, не растерять особенности авторского стиля. | ||