Мяэотс Ольга Николаевна: различия между версиями

Строка 23: Строка 23:
'''Ольга Николаевна Мяэотс''' — российский переводчик, филолог-скандинавист, литературный критик.  
'''Ольга Николаевна Мяэотс''' — российский переводчик, филолог-скандинавист, литературный критик.  
== Биография ==
== Биография ==
Ольга Мяэотс родилась 3 июня 1959 г. в Будапеште, в семье военнослужащего. После окончания московской спецшколы поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Опубликовала несколько научных статей о средневековой шведской литературе. Работала в Исторической библиотеке, потом перешла в отдел искусства библиотеки иностранной литературы (БИЛ). В библиотеке позже открыли читальный зал детской литературы, в работе которого Ольга Мяэотс приняла самое активное участие. Определилось новое направление ее деятельности — перевод детской литературы с иностранных языков. Хотелось поделиться с российскими читателями самой лучшей зарубежной детской книгой, переводить стала с английского, датского, немецкого, норвежского и шведского языков. Ольга Николаевна на протяжении многих лет является заведующей отделом детской книги и детских программ БИЛ им. М. И. Рудомино.
Ольга Мяэотс родилась 3 июня 1959 г. в Будапеште, в семье военнослужащего.  
 
После окончания московской спецшколы поступила в Ленинградский государственный университет на скандинавское отделение филологического факультета. Опубликовала несколько научных статей о средневековой шведской литературе. Работала в Исторической библиотеке, потом перешла в отдел искусства библиотеки иностранной литературы (БИЛ). В библиотеке позже открыли читальный зал детской литературы, в работе которого Ольга Мяэотс приняла самое активное участие. Определилось новое направление ее деятельности — перевод детской литературы с иностранных языков. Хотелось поделиться с российскими читателями самой лучшей зарубежной детской книгой, переводить стала с английского, датского, немецкого, норвежского и шведского языков. Ольга Николаевна на протяжении многих лет является заведующей отделом детской книги и детских программ БИЛ им. М. И. Рудомино.


Первая книга, которую перевела Ольга Николаевна, — «Сто один далматский дог» Доди Смит — вышла в 1992 году. В 2004 году она была переиздана под новым названием «Сто один далматинец».
Первая книга, которую перевела Ольга Николаевна, — «Сто один далматский дог» Доди Смит — вышла в 1992 году. В 2004 году она была переиздана под новым названием «Сто один далматинец».
Строка 31: Строка 33:


<center><gallery perrow="5" widths="180" heights="180" caption="Книги с переводом Ольги Мяэотс ">
<center><gallery perrow="5" widths="180" heights="180" caption="Книги с переводом Ольги Мяэотс ">
Файл:Myaehots-Olga-perevodchik (3).jpg|Чудаки и зануды / У. Старк ; пер. со швед. О. Мяэотс
Файл:Myaehots-Olga-perevodchik (3).jpg|Чудаки и зануды / [[Старк Ульф Готтфрид|У. Старк]] ; пер. со швед. О. Мяэотс
Файл:Myaehots-Olga-perevodchik (2).jpg|Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?; Сикстен / У. Старк ; пер. со швед. О. Мяэотс  
Файл:Myaehots-Olga-perevodchik (2).jpg|Умеешь ли ты свистеть, Йоханна?; Сикстен / У. Старк ; пер. со швед. О. Мяэотс  
Файл:Myaehots-Olga-perevodchik (4).jpg|Мой друг Перси, Буффало Билл и я / Ульф Старк ; пер. со швед. О. Мяэотс
Файл:Myaehots-Olga-perevodchik (4).jpg|Мой друг Перси, Буффало Билл и я / Ульф Старк ; пер. со швед. О. Мяэотс
Строка 38: Строка 40:
</gallery></center>
</gallery></center>


Ольга Мяэотс — член постоянных комитетов детских и школьных библиотек Международной федерации библиотечных ассоциаций (IFLA), эксперт библиотечных и литературных конкурсов (Мемориальной премии Астрид Линдгрен, Гильдии «Мастера литературного перевода» и др.), член жюри премии «Новая детская книга», конкурса иллюстраторов фестиваля «Морс», конкурса иллюстраторов имени Екатерины Силиной, координатор различных международных программ и куратор выставочных проектов в области детской книги. Принимала участие в программах различных международных книжных выставок-ярмарок (ярмарке детской книги в Болонье, Non/fiction в Москве), в работе конференций, посвященных детской книге и иллюстрации («Изучение детской книги» в Болонье, Трауготовских чтениях в Санкт-Петербурге). Участвовала в работе Международного конгресса по детской книге в Афинах.
Ольга Мяэотс — член постоянных комитетов детских и школьных библиотек Международной федерации библиотечных ассоциаций (IFLA), эксперт библиотечных и литературных конкурсов (Мемориальной премии Астрид Линдгрен, Гильдии «Мастера литературного перевода» и др.), член жюри премии «Новая детская книга», конкурса иллюстраторов фестиваля «Морс», конкурса иллюстраторов имени Екатерины Силиной, координатор различных международных программ и куратор выставочных проектов в области детской книги. Принимала участие в программах различных международных книжных выставок-ярмарок (ярмарке детской книги в Болонье, Non/fiction в Москве), в работе конференций, посвященных детской книге и иллюстрации («Изучение детской книги» в Болонье, Трауготовских чтениях в Санкт-Петербурге). Участвовала в работе [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного конгресса по детской книге]] в Афинах.


За перевод книги У. Старка «Моя сестренка — ангел» Ольга Мяэотс была удостоена Почетного диплома переводчика Международным советом по детской книге (IBBY) в 2008 году.
За перевод книги [[Старк Ульф Готтфрид|У. Старка]] «Моя сестренка — ангел» Ольга Мяэотс была удостоена Почетного диплома переводчика Международным советом по детской книге ([[Международный совет по детской книге (IBBY)|IBBY]]) в 2008 году.


==Книги в переводах О. Н. Мяэотс ==
==Книги в переводах О. Н. Мяэотс ==

Навигация