Толкин Джон Рональд Руэл: различия между версиями

Строка 43: Строка 43:


В 1961 году писатель был номинирован [[Льюис Клайв Стейплз|Клайвом Льюисом]] на Нобелевскую премию, но его кандидатура была отклонена. После смерти Толкина популярность его книг лишь возрастала. Мир Средиземья породил целую игровую субкультуру и вдохновил многочисленных последователей и подражателей. Толкин считается основоположником так называемого «высокого фэнтези».
В 1961 году писатель был номинирован [[Льюис Клайв Стейплз|Клайвом Льюисом]] на Нобелевскую премию, но его кандидатура была отклонена. После смерти Толкина популярность его книг лишь возрастала. Мир Средиземья породил целую игровую субкультуру и вдохновил многочисленных последователей и подражателей. Толкин считается основоположником так называемого «высокого фэнтези».
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Джон Рональд Руэл Толкин / Художник [[Гордеев Денис Дмитриевич|Денис Гордеев]]">
Файл:Tolkin (2).jpg|Джон Рональд Руэл Толкин / Художник Денис Гордеев
Файл:Tolkin (1).jpg|Джон Рональд Руэл Толкин / Художник Денис Гордеев
Файл:Tolkin (3).jpg|Джон Рональд Руэл Толкин / Художник Денис Гордеев
Файл:Tolkin (4).jpg|Джон Рональд Руэл Толкин / Художник Денис Гордеев
Файл:Tolkin (5).jpg|Джон Рональд Руэл Толкин / Художник Денис Гордеев
</gallery></center>


«Хоббит» переведен более чем на 50 языков. Первый русский перевод (Натальи Рахмановой) вышел в 1976. Позже напечатаны переводы В. Маториной, З. Бобырь, М. Каменкович и С. Степанова, В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой и другие. Первый (сокращенный и адаптированный для детей) перевод «Властелина колец» был выполнен З. А. Бобырь и вышел в 1966 году. Из полных переводов следует выделить работы В. С. Муравьева и А. А. Кистяковского (1982), М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова (1995), Н. Григорьевой и В. Грушецкого (1991). Всего существует более десяти переводов. Каждый переводчик (или коллектив переводчиков) по-своему передает толкиновские реалии (зачастую содержащие тонкую игру слов) и имена персонажей.
«Хоббит» переведен более чем на 50 языков. Первый русский перевод (Натальи Рахмановой) вышел в 1976. Позже напечатаны переводы В. Маториной, З. Бобырь, М. Каменкович и С. Степанова, В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой и другие. Первый (сокращенный и адаптированный для детей) перевод «Властелина колец» был выполнен З. А. Бобырь и вышел в 1966 году. Из полных переводов следует выделить работы В. С. Муравьева и А. А. Кистяковского (1982), М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова (1995), Н. Григорьевой и В. Грушецкого (1991). Всего существует более десяти переводов. Каждый переводчик (или коллектив переводчиков) по-своему передает толкиновские реалии (зачастую содержащие тонкую игру слов) и имена персонажей.

Навигация