Иванов Антон Давидович: различия между версиями

(Новая страница: «{{Шаблон:Писатель2 |ФИО = Антон Иванов |Портрет = Ustinova-Anna.jpg <!-- впиш…»)
 
Строка 25: Строка 25:


Иванов Антон Давидович родился 6 июня 1950 года в Москве в семье художника-графика Давида Александровича Дубинского (1920–1960), известного своими иллюстрациями к произведениям А. П. Гайдара, Ч. Диккенса, А. И. Куприна и А. П. Чехова. Детство Антона проходило среди книг и в окружении людей, непосредственно связанных с литературой. Его бабушка, Тамара Владимировна Иванова, — знаменитый публицист и переводчик с французского языка, а дедушка, Всеволод Вячеславович Иванов, — советский писатель и драматург. Много времени с племянником проводил дядя Антона, Вячеслав Всеволодович Иванов, лингвист и переводчик.
Иванов Антон Давидович родился 6 июня 1950 года в Москве в семье художника-графика Давида Александровича Дубинского (1920–1960), известного своими иллюстрациями к произведениям А. П. Гайдара, Ч. Диккенса, А. И. Куприна и А. П. Чехова. Детство Антона проходило среди книг и в окружении людей, непосредственно связанных с литературой. Его бабушка, Тамара Владимировна Иванова, — знаменитый публицист и переводчик с французского языка, а дедушка, Всеволод Вячеславович Иванов, — советский писатель и драматург. Много времени с племянником проводил дядя Антона, Вячеслав Всеволодович Иванов, лингвист и переводчик.
На своей даче в Переделкине Тамара Владимировна и Всеволод Вячеславович нередко устраивали литературные вечера, которые собирали именитых писателей, переводчиков, журналистов, критиков. На вечерах бывали выдающиеся художники, музыканты, учёные и, конечно, мастера слова, такие как Б. Л. Пастернак, М. М. Зощенко, В. А. Каверин, И. Г. Эренбург, Л. Арагон и др. Антон Иванов свободно общался со всеми. Возможно, именно поэтому он рано решил, что свяжет свою жизнь с литературой, а точнее — станет переводчиком.
На своей даче в Переделкине Тамара Владимировна и Всеволод Вячеславович нередко устраивали литературные вечера, которые собирали именитых писателей, переводчиков, журналистов, критиков. На вечерах бывали выдающиеся художники, музыканты, учёные и, конечно, мастера слова, такие как Б. Л. Пастернак, М. М. Зощенко, В. А. Каверин, И. Г. Эренбург, Л. Арагон и др. Антон Иванов свободно общался со всеми. Возможно, именно поэтому он рано решил, что свяжет свою жизнь с литературой, а точнее — станет переводчиком.
Одаренность мальчика первым отметил К. И. Чуковский, опубликовавший в очередном издании своей знаменитой книги «От двух до пяти» изречение пятилетнего Антона: «Я так устал, как лампочка на двести двадцать вольт, которую включили в сеть на сто двадцать вольт — без трансформатора». Правда, Чуковский пророчил юному Иванову стезю технического гения.
Одаренность мальчика первым отметил К. И. Чуковский, опубликовавший в очередном издании своей знаменитой книги «От двух до пяти» изречение пятилетнего Антона: «Я так устал, как лампочка на двести двадцать вольт, которую включили в сеть на сто двадцать вольт — без трансформатора». Правда, Чуковский пророчил юному Иванову стезю технического гения.
Первые рассказы Антон написал в четырнадцатилетнем возрасте. Окончив школу, работал внештатным корреспондентом в газетах «Вечерняя Москва», «Литературная газета», сотрудничал с журналом «Юность». В 1973 году Антон Иванов поступил в Литературный институт имени А. М. Горького на отделение критики. Во время учёбы регулярно печатал литературно-критические статьи и рецензии. В 1982 году опубликовал книгу о своём деде «Всеволод Иванов. Литературный портрет». Работал в Союзе художников СССР, Союзе писателей РСФСР и Госкомиздате СССР. Затем полностью посвятил себя литературе.
Первые рассказы Антон написал в четырнадцатилетнем возрасте. Окончив школу, работал внештатным корреспондентом в газетах «Вечерняя Москва», «Литературная газета», сотрудничал с журналом «Юность». В 1973 году Антон Иванов поступил в Литературный институт имени А. М. Горького на отделение критики. Во время учёбы регулярно печатал литературно-критические статьи и рецензии. В 1982 году опубликовал книгу о своём деде «Всеволод Иванов. Литературный портрет». Работал в Союзе художников СССР, Союзе писателей РСФСР и Госкомиздате СССР. Затем полностью посвятил себя литературе.
Антон Иванов начал писать в соавторстве с Анной Вячеславовной Устиновой, своей женой. Анна Устинова, дочь советского дипломата, провела детство в Танзании, окончила московскую школу с углублённым изучением английского языка, а затем изучала африканский язык суахили в МГИМО. После института Анна проработала одиннадцать лет в Библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино.
Антон Иванов начал писать в соавторстве с Анной Вячеславовной Устиновой, своей женой. Анна Устинова, дочь советского дипломата, провела детство в Танзании, окончила московскую школу с углублённым изучением английского языка, а затем изучала африканский язык суахили в МГИМО. После института Анна проработала одиннадцать лет в Библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино.
Соавторы Антон Иванов и Анна Устинова с полуслова понимали друг друга. В одном из интервью Иванов так охарактеризовал ситуацию: «На самом деле у нас <…> практически одна голова на двоих».
Соавторы Антон Иванов и Анна Устинова с полуслова понимали друг друга. В одном из интервью Иванов так охарактеризовал ситуацию: «На самом деле у нас <…> практически одна голова на двоих».
Первая книга соавторов увидела свет в 1990 году в московском издательстве «Малыш»; это была «Девочка-страус», написанная по мотивам кенийских сказок. Затем А. Иванов и А. Устинова обратились к классике английской и американской литературы для детей и подростков. В 1991 году также в «Малыше» вышли переведённые ими «Приключения Нодди» Э. Блайтон, а в 1993-м одесское издательство «Два слона» выпустило её же повесть «Тайна кошки, которая исчезала». Это был один из первых детских детективов на русском языке.
Первая книга соавторов увидела свет в 1990 году в московском издательстве «Малыш»; это была «Девочка-страус», написанная по мотивам кенийских сказок. Затем А. Иванов и А. Устинова обратились к классике английской и американской литературы для детей и подростков. В 1991 году также в «Малыше» вышли переведённые ими «Приключения Нодди» Э. Блайтон, а в 1993-м одесское издательство «Два слона» выпустило её же повесть «Тайна кошки, которая исчезала». Это был один из первых детских детективов на русском языке.
Благодаря переводам А. Иванова и А. Устиновой российские школьники смогли познакомиться с такими жемчужинами англоязычной литературы, как «Поллианна» Э. Портер (1913), «Ваш покорный слуга пёс Бутс» Р. Киплинга (1930), «Роликовые коньки» Р. Сойер (1936) и др.
Благодаря переводам А. Иванова и А. Устиновой российские школьники смогли познакомиться с такими жемчужинами англоязычной литературы, как «Поллианна» Э. Портер (1913), «Ваш покорный слуга пёс Бутс» Р. Киплинга (1930), «Роликовые коньки» Р. Сойер (1936) и др.
Через несколько лет переводческой деятельности А. Иванов и А. Устинова решили писать собственные книги. Выбрали жанр — детектив, а целевой аудиторией стали подростки. «Мы <…> придумали серию <…> отечественных детективов, в противовес детективам переводным, по-своему интересным, но в чём-то далёким от наших детей», — вспоминает Антон Иванов.
Через несколько лет переводческой деятельности А. Иванов и А. Устинова решили писать собственные книги. Выбрали жанр — детектив, а целевой аудиторией стали подростки. «Мы <…> придумали серию <…> отечественных детективов, в противовес детективам переводным, по-своему интересным, но в чём-то далёким от наших детей», — вспоминает Антон Иванов.
Перу соавторов принадлежат пять приключенческих циклов: «Тайное братство “Кленового листа”» (1996–1998), «Компания с Большой Спасской» (1996–1999), «Команда отчаянных» (1999–2002), «Школа у Сретенских Ворот» (1999–2001), «Шестеро смелых» (2008)), а также тетралогия «Волшебные приключения Тимки Ружина» (2003) и сказочная трилогия «Московская принцесса» (2009).
Перу соавторов принадлежат пять приключенческих циклов: «Тайное братство “Кленового листа”» (1996–1998), «Компания с Большой Спасской» (1996–1999), «Команда отчаянных» (1999–2002), «Школа у Сретенских Ворот» (1999–2001), «Шестеро смелых» (2008)), а также тетралогия «Волшебные приключения Тимки Ружина» (2003) и сказочная трилогия «Московская принцесса» (2009).
Главные герои детских детективов А. Иванова и А. Устиновой — обычные школьники, но они могут составить конкуренцию даже опытным полицейским. Приключенческий цикл «Компания с Большой Спасской» — это двадцать две книги, произведения с достаточно взрослыми проблемами: наркоторговля, войны в Чечне и Афганистане, подростковая преступность. Действие книг происходит в Москве начала 2000-х, когда многие дети и взрослые потеряли надежду на спокойную жизнь и справедливость после криминальных 1990-х. Но дружная компания из школы № 2001, что на Большой Спасской, намерена вернуть обществу веру в людей и светлое будущее.
Главные герои детских детективов А. Иванова и А. Устиновой — обычные школьники, но они могут составить конкуренцию даже опытным полицейским. Приключенческий цикл «Компания с Большой Спасской» — это двадцать две книги, произведения с достаточно взрослыми проблемами: наркоторговля, войны в Чечне и Афганистане, подростковая преступность. Действие книг происходит в Москве начала 2000-х, когда многие дети и взрослые потеряли надежду на спокойную жизнь и справедливость после криминальных 1990-х. Но дружная компания из школы № 2001, что на Большой Спасской, намерена вернуть обществу веру в людей и светлое будущее.
А. Иванов и А. Устинова сумели сделать детектив лидером среди жанров современной детской литературы. По определению Антона Иванова, книгам соавторов присущи «вкус современной жизни, цепь острых ощущений, игра ума и вполне понятный “педагогизм”, который заключается в том, что нормальные дети лезут вроде бы не в своё дело, но всегда при этом остаются на стороне добра». А критик детской литературы Мария Порядина считает, что детские детективы Иванова и Устиновой заняли нишу так называемой «пионерской повести».
А. Иванов и А. Устинова сумели сделать детектив лидером среди жанров современной детской литературы. По определению Антона Иванова, книгам соавторов присущи «вкус современной жизни, цепь острых ощущений, игра ума и вполне понятный “педагогизм”, который заключается в том, что нормальные дети лезут вроде бы не в своё дело, но всегда при этом остаются на стороне добра». А критик детской литературы Мария Порядина считает, что детские детективы Иванова и Устиновой заняли нишу так называемой «пионерской повести».
Большой популярностью у читателей пользуются произведения Иванова и Устиновой, написанные в жанре «страшилок»: «Кладбищенский фантом» (2000), «Кошмары Серебряных прудов» (2000), «Проклятие старых могил» (2001). Эти произведения также пользуются большой популярностью у подростков. Свои «страшные» истории соавторы сближают с приключенческими романами, придают им сходство с детективами. Кроме того, Иванов и Устинова часто использовали простой, но эффектный приём, переплетая реальность и фантастику: в их произведениях школьники — наши современники общаются с русалками, бытовые предметы превращаются в порталы между мирами.
Большой популярностью у читателей пользуются произведения Иванова и Устиновой, написанные в жанре «страшилок»: «Кладбищенский фантом» (2000), «Кошмары Серебряных прудов» (2000), «Проклятие старых могил» (2001). Эти произведения также пользуются большой популярностью у подростков. Свои «страшные» истории соавторы сближают с приключенческими романами, придают им сходство с детективами. Кроме того, Иванов и Устинова часто использовали простой, но эффектный приём, переплетая реальность и фантастику: в их произведениях школьники — наши современники общаются с русалками, бытовые предметы превращаются в порталы между мирами.
В повести «Проклятие старых могил» трое школьников нашли на стройке рядом с кладбищем терновый венец и забрали его домой. Артефакт оказался связан с каким-то потусторонним существом, которое начало беспокоить друзей. Найдут ли они способ умиротворить ночного гостя?
В повести «Проклятие старых могил» трое школьников нашли на стройке рядом с кладбищем терновый венец и забрали его домой. Артефакт оказался связан с каким-то потусторонним существом, которое начало беспокоить друзей. Найдут ли они способ умиротворить ночного гостя?
О своём творчестве соавторы говорят: «Да, мы считаем себя массовыми писателями, и никак этого не стесняемся. Презрение к масс-литературе появилось оттого, что она бывает некачественной. Мы считаем, что писать интересно можно и на более высоком уровне».
О своём творчестве соавторы говорят: «Да, мы считаем себя массовыми писателями, и никак этого не стесняемся. Презрение к масс-литературе появилось оттого, что она бывает некачественной. Мы считаем, что писать интересно можно и на более высоком уровне».
Цель детективных, мистических и «страшных» произведений А. Иванова и А. Устиновой — не позабавить или напугать юных читателей, а предостеречь от ошибок и напомнить о вечных ценностях: о дружбе, честности и справедливости. Большое внимание соавторы уделяют таким аспектам, как взаимоотношения ребят между собой, а также с учителями и родителями.
Цель детективных, мистических и «страшных» произведений А. Иванова и А. Устиновой — не позабавить или напугать юных читателей, а предостеречь от ошибок и напомнить о вечных ценностях: о дружбе, честности и справедливости. Большое внимание соавторы уделяют таким аспектам, как взаимоотношения ребят между собой, а также с учителями и родителями.
В начале 2000-х годов А. Иванов и А. Устинова поняли, что достигли определённого предела. В одном из интервью они сказали следующее: «У нас были свои задачи и свои замыслы: очень хотелось создать современную подростковую литературу. Но в какой-то момент мы почувствовали, что всё, что нам хотелось сказать, мы сказали. <…> Кроме того, нам хотелось написать хорошие, добротные романы, которые будет читать в равной мере и интеллигентный, и массовый читатель». Таким романом стал адресованный взрослому читателю «Вальс с виолончелью» (2004). Это, по мнению критики, — «ядовитейшая сатира на российский книжный бизнес, пародийная сага о нравах девяностых годов».
В начале 2000-х годов А. Иванов и А. Устинова поняли, что достигли определённого предела. В одном из интервью они сказали следующее: «У нас были свои задачи и свои замыслы: очень хотелось создать современную подростковую литературу. Но в какой-то момент мы почувствовали, что всё, что нам хотелось сказать, мы сказали. <…> Кроме того, нам хотелось написать хорошие, добротные романы, которые будет читать в равной мере и интеллигентный, и массовый читатель». Таким романом стал адресованный взрослому читателю «Вальс с виолончелью» (2004). Это, по мнению критики, — «ядовитейшая сатира на российский книжный бизнес, пародийная сага о нравах девяностых годов».
Общее количество произведений А. Иванова и А. Устиновой приближается к семидесяти, количество переводов также исчисляется десятками; большей частью это приключенческие повести и романы для подростков. Сочинения соавторов часто переиздаются, нередко под другими названиями (например: «Чародейство в Москве» (2003) — «Магазинчик чудес» (2011)).
Общее количество произведений А. Иванова и А. Устиновой приближается к семидесяти, количество переводов также исчисляется десятками; большей частью это приключенческие повести и романы для подростков. Сочинения соавторов часто переиздаются, нередко под другими названиями (например: «Чародейство в Москве» (2003) — «Магазинчик чудес» (2011)).
С Антоном Ивановым и Анной Устиновой сотрудничают такие крупные российские издательства, как «ЭКСМО», «Махаон», «ЭНАС-КНИГА», «АСТ».
С Антоном Ивановым и Анной Устиновой сотрудничают такие крупные российские издательства, как «ЭКСМО», «Махаон», «ЭНАС-КНИГА», «АСТ».


Навигация