Тименчик Ксения Михайловна: различия между версиями

Строка 24: Строка 24:
==Ксения Тименчик / Биография==
==Ксения Тименчик / Биография==


Ксения Тименчик родилась 9 мая 1983 года в Москве. В детстве Ксения много читала, увлекалась творчеством Т. Янсон, С. Лагерлёф, А. К. Вестли, Я. Корчака. Среди самих любимых были произведения А. Линдгрен: «Мы — на острове Сальткрока», «Мы все из Бюллербю», «Рони, дочь разбойника». В подростковом возрасте ей очень нравились повести «Детство Марселя» М. Паньоля, «Я умею прыгать через лужи» А. Маршалла и «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса.
Ксения Тименчик родилась 9 мая 1983 года в Москве. В детстве Ксения много читала, увлекалась творчеством [[Янссон Туве|Т. Янссон]], [[Лагерлёф Сельма|С. Лагерлёф]], [[Вестли Анне-Катарина|А. К. Вестли]], [[Корчак Януш|Я. Корчака]]. Среди самих любимых были произведения [[Линдгрен Астрид|А. Линдгрен]]: «Мы — на острове Сальткрока», «Мы все из Бюллербю», «Рони, дочь разбойника». В подростковом возрасте ей очень нравились повести «Детство Марселя» М. Паньоля, «Я умею прыгать через лужи» [[Маршалл Алан|А. Маршалла]] и «Хроники Нарнии» [[Льюис Клайв Стейплз|К. С. Льюиса]].


После успешного окончания средней школы, Ксения поступила в Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), где училась на факультете теоретической и прикладной лингвистики. После окончания обучения продолжила изучать языки в университетах Венеции, Праги и Брно. В настоящее время Ксения Тименчик — старший преподаватель кафедры европейских языков РГГУ.
После успешного окончания средней школы, Ксения поступила в Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), где училась на факультете теоретической и прикладной лингвистики. После окончания обучения продолжила изучать языки в университетах Венеции, Праги и Брно. В настоящее время Ксения Тименчик — старший преподаватель кафедры европейских языков РГГУ.
Строка 44: Строка 44:
Замечательная детская книга В. Чтвртека «Кржемелик и Вахмурка», известная современным родителям по мультипликационному сериалу «Сказки лесных человечков. Кржемелик и Вахмурка», вышла в издательстве «Махаон» в 2018 году. Несколько десятков милых, добрых историй о приключениях полюбившихся героев с яркими самобытными иллюстрациями З. Сметаны в переводе Ксении Тименчик пользуются большой популярностью у маленьких читателей.
Замечательная детская книга В. Чтвртека «Кржемелик и Вахмурка», известная современным родителям по мультипликационному сериалу «Сказки лесных человечков. Кржемелик и Вахмурка», вышла в издательстве «Махаон» в 2018 году. Несколько десятков милых, добрых историй о приключениях полюбившихся героев с яркими самобытными иллюстрациями З. Сметаны в переводе Ксении Тименчик пользуются большой популярностью у маленьких читателей.


В издательстве «Мелик-Пашаев» вышло два сборника рассказов чешского писателя-сказочника М. Мацоурека о Махе и Шебестовой — школьниках, которые случайно нашли волшебную телефонную трубку. Деликатный и душевный юмор писателя подчёркивается не менее талантливыми и красочными иллюстрациями знаменитого Адольфа Борна. Благодаря Ксении Тименчик, герои М. Мацоурека «заговорили» по-русски и приобрели целую армию поклонников в нашей стране.
В [[Мелик-Пашаев|издательстве «Мелик-Пашаев»]] вышло два сборника рассказов чешского писателя-сказочника М. Мацоурека о Махе и Шебестовой — школьниках, которые случайно нашли волшебную телефонную трубку. Деликатный и душевный юмор писателя подчёркивается не менее талантливыми и красочными иллюстрациями знаменитого Адольфа Борна. Благодаря Ксении Тименчик, герои М. Мацоурека «заговорили» по-русски и приобрели целую армию поклонников в нашей стране.


В 2021 году Ксения Михайловна стала лауреатом Премии им. Корнея Чуковского. Победу ей принёс перевод книги М. Мацоурека «Обезьянка Янка». Это чудесные, весёлые рассказы об обезьянке из зоопарка — шалунье и фантазёрке, сразу понравились российским малышам.
В 2021 году Ксения Михайловна стала лауреатом [[Премия Правительства Москвы имени Корнея Чуковского в области детской литературы|Премии им. Корнея Чуковского]]. Победу ей принёс перевод книги М. Мацоурека «Обезьянка Янка». Это чудесные, весёлые рассказы об обезьянке из зоопарка — шалунье и фантазёрке, сразу понравились российским малышам.


Ксения Тименчик работает не только с художественной литературой, но и с научно-познавательной. В 2016 году она перевела замечательную серию добрых, поучительных рассказов для малышей «Приключения медвежонка Бобы» классика современной итальянской литературы для детей Р. Пьюмини. Истории о маленьком, смешном медвежонке с чудесными иллюстрациями А. Курти покорили и российских детей, а родители отмечают, что истории о медвежонке помогают в воспитании, расширяют круг интересов, способствуют появлению новых знаний. Также в её переводе вышла всемирно известная серия книг итальянской сказочницы А. Казалис «Мышонок Тим. Советуют психологи».
Ксения Тименчик работает не только с художественной литературой, но и с научно-познавательной. В 2016 году она перевела замечательную серию добрых, поучительных рассказов для малышей «Приключения медвежонка Бобы» классика современной итальянской литературы для детей Р. Пьюмини. Истории о маленьком, смешном медвежонке с чудесными иллюстрациями А. Курти покорили и российских детей, а родители отмечают, что истории о медвежонке помогают в воспитании, расширяют круг интересов, способствуют появлению новых знаний. Также в её переводе вышла всемирно известная серия книг итальянской сказочницы А. Казалис «Мышонок Тим. Советуют психологи».


В 2016 году московское издательство «Белая ворона» познакомило российского читателя со сборником логических задачек известного чешского издателя И. Лапачека «Загадки детектива Щуки». Эта чудесная книга была составлена из рисованных комиксов, которые печатал детский иллюстрированный журнал «Ognicek» («Костёр»). Рисовал истории выдающийся художник и мультипликатор Иржи Калоусек. На каждой странице книги — небольшая детективная история, которую нужно разгадать, разглядывая картинку. Уникальные рисунки сопровождаются небольшими репликами, точностью и ясностью которых мы обязаны прекрасному переводу Ксении Тименчик.
В 2016 году московское [[Белая ворона (издательство)|издательство «Белая ворона»]] познакомило российского читателя со сборником логических задачек известного чешского издателя И. Лапачека «Загадки детектива Щуки». Эта чудесная книга была составлена из рисованных комиксов, которые печатал детский иллюстрированный журнал «Ognicek» («Костёр»). Рисовал истории выдающийся художник и мультипликатор Иржи Калоусек. На каждой странице книги — небольшая детективная история, которую нужно разгадать, разглядывая картинку. Уникальные рисунки сопровождаются небольшими репликами, точностью и ясностью которых мы обязаны прекрасному переводу Ксении Тименчик.


Большой интерес вызвала необычайно интересная и живая энциклопедия о внутреннем устройстве музея «Как устроен музей», которая вышла в издательстве «Ад Маргинем». Читатели отмечают замечательный перевод Ксении Тименчик, благодаря которому книга увлекает с первых же страниц, легко читается. Также в переводе Ксении Михайловны в 2021 году вышла книга О. Горака «Зачем картинам названия». В 2015 году эта книга получила престижную чешскую литературную премию «Magnesia Litera» за лучшее издание для детей.
Большой интерес вызвала необычайно интересная и живая энциклопедия о внутреннем устройстве музея «Как устроен музей», которая вышла в издательстве «Ад Маргинем». Читатели отмечают замечательный перевод Ксении Тименчик, благодаря которому книга увлекает с первых же страниц, легко читается. Также в переводе Ксении Михайловны в 2021 году вышла книга О. Горака «Зачем картинам названия». В 2015 году эта книга получила престижную чешскую литературную премию «Magnesia Litera» за лучшее издание для детей.


Также Тименчик является переводчиком книги «Принудительный труд в Третьем Рейхе», основанной на очень непростом фактическом материале, но рассчитанной на читателей-детей. За её перевод Ксения получила премию «Мастер». По мнению жюри, ей удалось блестяще передать авторскую манеру, подобрать правильный тон, слова для характеристики героев.
Также Тименчик является переводчиком книги «Принудительный труд в Третьем Рейхе», основанной на очень непростом фактическом материале, но рассчитанной на читателей-детей. За её перевод Ксения получила [[Премия «Мастер»|премию «Мастер»]]. По мнению жюри, ей удалось блестяще передать авторскую манеру, подобрать правильный тон, слова для характеристики героев.


Помимо активной переводческой деятельности, Ксения Тименчик посещает книжные фестивали и выставки, выступает на радио. С января 2022 года совместно с М. Людковской планирует преподавать в детской мастерской перевода — «Переводные картинки» издательства «Самокат».
Помимо активной переводческой деятельности, Ксения Тименчик посещает книжные фестивали и выставки, выступает на радио. С января 2022 года совместно с [[Людковская Мария Борисовна|М. Людковской]] планирует преподавать в детской мастерской перевода — «Переводные картинки» [[Издательство Самокат|издательства «Самокат»]].


==Ксения Тименчик / Переводы==
==Ксения Тименчик / Переводы==

Навигация