Башевис-Зингер Исаак: различия между версиями

Строка 27: Строка 27:
Точная дата рождения Исаака Башевиса Зингера неизвестна. Сам писатель утверждал, что родился 21 ноября 1902 года, а дату 14 июля 1904 года, указанную в других официальных источниках, он якобы выдумал, чтобы избежать воинской службы.
Точная дата рождения Исаака Башевиса Зингера неизвестна. Сам писатель утверждал, что родился 21 ноября 1902 года, а дату 14 июля 1904 года, указанную в других официальных источниках, он якобы выдумал, чтобы избежать воинской службы.


Исаак Башевис Зингер родился в семье Пинхуса Мендла и Башейвы Зингеров в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Отец мальчика был раввином, мать тоже происходила из религиозной семьи. В семье было четверо детей, трое из которых впоследствии стали писателями: старший брат — Израэль-Иешуа и старшая сестра — Гинде Эстер и Исаак. Мальчик увлекался чтением книг, которых в доме было очень много. Сначала он читал религиозные отцовские, затем, по совету старшего брата, перешел к светским книгам. Особое впечатление на него произвели «Приключения Шерлока Холмса» А. Конан Дойля, «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского, произведения Л. Н. Толстого, А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, А. Мицкевича и др.
Исаак Башевис Зингер родился в семье Пинхуса Мендла и Башейвы Зингеров в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Отец мальчика был раввином, мать тоже происходила из религиозной семьи. В семье было четверо детей, трое из которых впоследствии стали писателями: старший брат — Израэль-Иешуа и старшая сестра — Гинде Эстер и Исаак. Мальчик увлекался чтением книг, которых в доме было очень много. Сначала он читал религиозные отцовские, затем, по совету старшего брата, перешел к светским книгам. Особое впечатление на него произвели «Приключения Шерлока Холмса» А. Конан Дойла, «Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского, произведения [[Толстой Лев Николаевич|Л. Н. Толстого]], А. С. Пушкина, [[Тургенев Иван Сергеевич|И. С. Тургенева]], А. Мицкевича и др.


Из Леончина семья Зингеров переехала в Радзимин, где жила какое-то время, а в 1908 году они перебрались в Варшаву и поселились на Крохмальной улице, описание которой потом часто будет встречаться в его произведениях (сборник рассказов «Папин домашний суд» и др.). В 1917 году, спасаясь от голода во время Первой мировой войны, мать с двумя младшими сыновьями переехала в Билгорай — небольшой город, где треть населения составляли религиозные евреи. Здесь Исаак изучал польский язык, но так и не научился свободно на нем говорить. Пытался писать на идише и иврите, мечтал вернуться в Варшаву, где его старший брат уже стал известным писателем.
Из Леончина семья Зингеров переехала в Радзимин, где жила какое-то время, а в 1908 году они перебрались в Варшаву и поселились на Крохмальной улице, описание которой потом часто будет встречаться в его произведениях (сборник рассказов «Папин домашний суд» и др.). В 1917 году, спасаясь от голода во время Первой мировой войны, мать с двумя младшими сыновьями переехала в Билгорай — небольшой город, где треть населения составляли религиозные евреи. Здесь Исаак изучал польский язык, но так и не научился свободно на нем говорить. Пытался писать на идише и иврите, мечтал вернуться в Варшаву, где его старший брат уже стал известным писателем.
Строка 52: Строка 52:
Он писал не только для взрослых, но и для детей. Важным событием для Зингера стало присуждение ему Национальной премии по детской литературе (1969) за автобиографические очерки «День удовольствий. Истории о мальчике, выросшем в Варшаве». Большая часть этих очерков представляла собой переведенные на английский язык главы из книги «В суде у моего отца» (в др. переводах — «Папин домашний суд»). Книга стала популярной в США, критики отмечали ее воспитательное значение и рекомендовали для семейного чтения.
Он писал не только для взрослых, но и для детей. Важным событием для Зингера стало присуждение ему Национальной премии по детской литературе (1969) за автобиографические очерки «День удовольствий. Истории о мальчике, выросшем в Варшаве». Большая часть этих очерков представляла собой переведенные на английский язык главы из книги «В суде у моего отца» (в др. переводах — «Папин домашний суд»). Книга стала популярной в США, критики отмечали ее воспитательное значение и рекомендовали для семейного чтения.


В своей речи на вручении Национальной книжной премии США Зингер говорил, что существует пять сотен причин, по которым он стал писать для детей, но достаточно назвать десять из них: «дети читают книги, а не рецензии; они по-прежнему верят в Бога, семью, ангелов, чертей, ведьм, логику, знаки препинания и прочие старомодные вещи; им нравятся интересные истории, а не комментарии и примечания; если книга скучна, они зевают не стесняясь; они не надеются, что их любимый писатель спасет человечество» и др.
В своей речи на вручении Национальной книжной премии США Зингер говорил, что существует пять сотен причин, по которым он стал писать для детей, но достаточно назвать десять из них:  


Премия свидетельствовала о признании Зингера как автора, внесшего весомый вклад в мировую детскую литературу. Ранее уже вышли и были переведены на многие языки книги его сказок и рассказов для детей: «Коза Злата и другие истории» (1966), «Мазл и Шлимазл, или Молоко львицы» (1967) и др. За книгу «Коза Злата и другие истории» с иллюстрациями Мориса Сендака И. Б. Зингер получил Медаль Ньюбери (1967). Затем Башевис Зингер написал еще несколько сказок и историй для детей: «Иосиф и Кóза» (1970), «Хелмские дураки и глупый карп» (1973), «Рассказы для детей» (1984) и другие.
 
{{цитата|автор=Исаак Башевис-Зингер|Дети читают книги, а не рецензии; они по-прежнему верят в Бога, семью, ангелов, чертей, ведьм, логику, знаки препинания и прочие старомодные вещи; им нравятся интересные истории, а не комментарии и примечания; если книга скучна, они зевают не стесняясь; они не надеются, что их любимый писатель спасет человечество...}}
 
 
Премия свидетельствовала о признании Зингера как автора, внесшего весомый вклад в мировую детскую литературу. Ранее уже вышли и были переведены на многие языки книги его сказок и рассказов для детей: «Коза Злата и другие истории» (1966), «Мазл и Шлимазл, или Молоко львицы» (1967) и др. За книгу «Коза Злата и другие истории» с иллюстрациями [[Сендак Морис|Мориса Сендака]] И. Б. Зингер получил [[Медаль Джона Ньюбери|Медаль Ньюбери]] (1967). Затем Башевис Зингер написал еще несколько сказок и историй для детей: «Иосиф и Кóза» (1970), «Хелмские дураки и глупый карп» (1973), «Рассказы для детей» (1984) и другие.




Строка 68: Строка 72:
В начале 80-х годов Зингер написал для детей сказочную повесть «Голем», которую в 1984 году перевели на английский язык. Книга сразу же стала бестселлером.
В начале 80-х годов Зингер написал для детей сказочную повесть «Голем», которую в 1984 году перевели на английский язык. Книга сразу же стала бестселлером.


Зингер всегда отмечал, что стал писать для детей благодаря редактору и переводчице Элизабет Шуб. Она считала, что в детской литературе на идише не хватает таких сказочников или рассказчиков, как, например, Отфрид Пройслер или Николай Носов. Шуб обратилась к Башевису Зингеру с просьбой попробовать себя в роли детского писателя, так как его творчество основано на фольклоре, персонажи его книг постоянно сталкиваются с различными невероятными явлениями, лежащими в основе любой сказки. Для Зингера это предложение стало неожиданным, так как он считал, что темы его произведений не предназначены для детей. Однако Элизабет Шуб убедила Зингера попробовать написать несколько рассказов и сказок. Интерес к работе над произведениями для детей увлек Зингера, ему было интересно посмотреть, как он справится с новой для него задачей — сберечь и отразить ушедший мир его детства.
Зингер всегда отмечал, что стал писать для детей благодаря редактору и переводчице Элизабет Шуб. Она считала, что в детской литературе на идише не хватает таких сказочников или рассказчиков, как, например, [[Пройслер Отфрид|Отфрид Пройслер]] или Николай Носов. Шуб обратилась к Башевису Зингеру с просьбой попробовать себя в роли детского писателя, так как его творчество основано на фольклоре, персонажи его книг постоянно сталкиваются с различными невероятными явлениями, лежащими в основе любой сказки. Для Зингера это предложение стало неожиданным, так как он считал, что темы его произведений не предназначены для детей. Однако Элизабет Шуб убедила Зингера попробовать написать несколько рассказов и сказок. Интерес к работе над произведениями для детей увлек Зингера, ему было интересно посмотреть, как он справится с новой для него задачей — сберечь и отразить ушедший мир его детства.


Большая часть его произведений для детей — «ханукальные истории», рассказы и сказки, посвященные празднику Ханука и публиковавшиеся на страницах различных еврейских изданий: «Ханука в родительском доме», «Менаше и Рохл», «Господин», «Сила света», «Бабушкина сказка», «Канун Хануки в Варшаве» и др. В основном это классические сказки, написанные на основе фольклорного предания.
Большая часть его произведений для детей — «ханукальные истории», рассказы и сказки, посвященные празднику Ханука и публиковавшиеся на страницах различных еврейских изданий: «Ханука в родительском доме», «Менаше и Рохл», «Господин», «Сила света», «Бабушкина сказка», «Канун Хануки в Варшаве» и др. В основном это классические сказки, написанные на основе фольклорного предания.

Навигация