Международный русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова: различия между версиями

Строка 47: Строка 47:


Состав жюри формирует и утверждает Оргкомитет конкурса. Численность жюри — не менее пяти человек. Все они тесно связаны с литературой, в том числе детской, и книгой. В жюри работают две группы экспертов — от России и от Франции.
Состав жюри формирует и утверждает Оргкомитет конкурса. Численность жюри — не менее пяти человек. Все они тесно связаны с литературой, в том числе детской, и книгой. В жюри работают две группы экспертов — от России и от Франции.
В состав российского жюри первого сезона вошли: поэт и прозаик Сергей Махотин; поэт, переводчик, прозаик Татьяна Стамова; переводчики Елена Баевская и Алина Попова.
В состав российского жюри первого сезона вошли: поэт и прозаик [[Махотин Сергей Анатольевич|Сергей Махотин]]; поэт, переводчик, прозаик [[Стамова Татьяна Юрьевна|Татьяна Стамова]]; переводчики Елена Баевская и Алина Попова.
 
В состав французского жюри первого сезона вошли: славист Элен Анри-Сафье, филолог и этнолог Галина Кабакова, филолог и переводчик Наталья Жигунова-Комарова.
В состав французского жюри первого сезона вошли: славист Элен Анри-Сафье, филолог и этнолог Галина Кабакова, филолог и переводчик Наталья Жигунова-Комарова.
Каждый член жюри оценивает все присланные на конкурс работы по 10-балльной шкале (10 — максимальный балл). Заполненные оценочные листы передаются председателю, который пересылает их в Оргкомитет для подведения итогов и определения победителей. Члены жюри не имеют права раскрывать имена конкурсантов и высказывать оценочные мнения о представленных на конкурс работах.
Каждый член жюри оценивает все присланные на конкурс работы по 10-балльной шкале (10 — максимальный балл). Заполненные оценочные листы передаются председателю, который пересылает их в Оргкомитет для подведения итогов и определения победителей. Члены жюри не имеют права раскрывать имена конкурсантов и высказывать оценочные мнения о представленных на конкурс работах.


Навигация