46 876
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
| (не показано 9 промежуточных версий 2 участников) | |||
| Строка 47: | Строка 47: | ||
Вместе с «оттепелью» в конце 1950-х годов начали издаваться оригинальные и переводные еврейские книги. В 1961 году с появлением журнала «Советиш геймланд», Дриз, как и другие еврейские авторы, снова получил возможность публиковаться. Там же выходили многочисленные статьи о его творчестве. | Вместе с «оттепелью» в конце 1950-х годов начали издаваться оригинальные и переводные еврейские книги. В 1961 году с появлением журнала «Советиш геймланд», Дриз, как и другие еврейские авторы, снова получил возможность публиковаться. Там же выходили многочисленные статьи о его творчестве. | ||
Дриз пытался найти переводчиков для своих стихов. Наконец в 1959 году вышел «Веселый пекарь» — первый сборник детских стихов Дриза в русских переводах. «Веселый пекарь» был издан тиражом в 35 тысяч экземпляров. Предисловие к сборнику написал известный писатель [[Кассиль Лев Абрамович|Лев Кассиль]], перевела Татьяна Спендиарова, рисунки выполнил Наум Цейтлин, ставший надолго основным иллюстратором Дриза. А уже через год следующая книга, вышедшая в Детгизе, — «Глоток воды» — была издана тиражом 300 тысяч. Кроме Н. Цейтлина книги О. О. Дриза иллюстрировали Е. Монин и В. Пивоваров и др. | Дриз пытался найти переводчиков для своих стихов. Наконец в 1959 году вышел «Веселый пекарь» — первый сборник детских стихов Дриза в русских переводах. «Веселый пекарь» был издан тиражом в 35 тысяч экземпляров. Предисловие к сборнику написал известный писатель [[Кассиль Лев Абрамович|Лев Кассиль]], перевела Татьяна Спендиарова, рисунки выполнил Наум Цейтлин, ставший надолго основным иллюстратором Дриза. А уже через год следующая книга, вышедшая в Детгизе, — «Глоток воды» — была издана тиражом 300 тысяч. Кроме Н. Цейтлина книги О. О. Дриза иллюстрировали Е. Монин и [[Пивоваров Виктор Дмитриевич|В. Пивоваров]] и др. | ||
| Строка 60: | Строка 60: | ||
Первым переводчиком Дриза была Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990), известная, прежде всего, переводами армянской поэзии, но также переводившая и с идиша, в том числе и детские стихи Льва Квитко. В разные годы стихотворения О. О. Дриза перевели [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршак]], С. В. Михалков, Б. В. Заходер, Б. А. Слуцкий, [[Мориц Юнна Петровна|Ю. П. Мориц]], Э. Э. Мошковская, много переводили [[Сеф Роман Семёнович|Р. С. Сеф]], [[Сапгир Генрих Вениаминович|Генрих Сапгир]], [[Цыферов Геннадий Михайлович|Г. М. Цыферов]] и др. | Первым переводчиком Дриза была Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990), известная, прежде всего, переводами армянской поэзии, но также переводившая и с идиша, в том числе и детские стихи Льва Квитко. В разные годы стихотворения О. О. Дриза перевели [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршак]], [[Михалков Сергей Владимирович|С. В. Михалков]], Б. В. Заходер, Б. А. Слуцкий, [[Мориц Юнна Петровна|Ю. П. Мориц]], [[Мошковская Эмма Эфраимовна|Э. Э. Мошковская]], много переводили [[Сеф Роман Семёнович|Р. С. Сеф]], [[Сапгир Генрих Вениаминович|Генрих Сапгир]], [[Цыферов Геннадий Михайлович|Г. М. Цыферов]] и др. | ||
Стихи Дриза для детей, довольно часто издававшиеся в русских переводах многотысячными тиражами, в оригинале, на идише, почти не издавались, за исключением нескольких подборок в «Советиш геймланд» и небольших «детских» разделов во «взрослых» книгах. При попытке серьезно оценить детскую поэзию Дриза возникают проблемы: часто переводы не совсем соответствуют оригиналам, да и оригиналы зачастую недоступны. Лучшие детские стихи Дриза очень трудно перевести из-за особенностей их построения, когда легкость языка соединяется с абсурдом. Его поэзия в чем-то напоминает поэзию [[Хармс Даниил Иванович|Д. И. Хармса]]. | Стихи Дриза для детей, довольно часто издававшиеся в русских переводах многотысячными тиражами, в оригинале, на идише, почти не издавались, за исключением нескольких подборок в «Советиш геймланд» и небольших «детских» разделов во «взрослых» книгах. При попытке серьезно оценить детскую поэзию Дриза возникают проблемы: часто переводы не совсем соответствуют оригиналам, да и оригиналы зачастую недоступны. Лучшие детские стихи Дриза очень трудно перевести из-за особенностей их построения, когда легкость языка соединяется с абсурдом. Его поэзия в чем-то напоминает поэзию [[Хармс Даниил Иванович|Д. И. Хармса]]. | ||
| Строка 89: | Строка 89: | ||
*Дриз, О. О. Likhtike vor / Shike Driz. — Kharkov ; Kiev : Melukhe-farlag fun Ukraine, 1930. — 128 c. — [Хранится в РНБ]. | *Дриз, О. О. Likhtike vor / Shike Driz. — Kharkov ; Kiev : Melukhe-farlag fun Ukraine, 1930. — 128 c. — [Хранится в РНБ]. | ||
*Дриз, О. О. Веселый пекарь : стихи и сказки / О. Дриз ; перевод с еврейского Т. Спендиаровой ; рисунки Н. Цейтлина. — Москва : Детгиз, 1959. — 128 с. : ил. — [Хранится в редком фонде РГДБ]. | *Дриз, О. О. Веселый пекарь : стихи и сказки / О. Дриз ; перевод с еврейского Т. Спендиаровой ; рисунки Н. Цейтлина. — Москва : Детгиз, 1959. — 128 с. : ил. — [Хранится в редком фонде [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]]. | ||
*Дриз, О. О. Глоток воды : стихи : перевод с еврейского / Овсей Дриз ; рисунки Н. Цейтлина. — Москва : Детгиз, 1960. — 17 с. : ил. — [Хранится в редком фонде РГДБ]. | *Дриз, О. О. Глоток воды : стихи : перевод с еврейского / Овсей Дриз ; рисунки Н. Цейтлина. — Москва : Детгиз, 1960. — 17 с. : ил. — [Хранится в редком фонде РГДБ]. | ||
*Дриз, О. О. Вершина лета : [стихи] : пер. с евр. / О. Дриз. — [Москва] : [Сов. писатель], [1961]. — 92 с. : ил. — [Хранится в РГБ]. | *Дриз, О. О. Вершина лета : [стихи] : пер. с евр. / О. Дриз. — [Москва] : [Сов. писатель], [1961]. — 92 с. : ил. — [Хранится в [[Российская государственная библиотека|РГБ]]]. | ||
*Дриз, О. О. Косичка короля : [сказка в стихах] / Овсей Дриз ; [пер. с евр. Т. Спендиаровой] ; [ил.: В. Минаев]. — Москва : Дет. мир, 1961. — [15] с. : ил. — [Хранится в РГБ]. | *Дриз, О. О. Косичка короля : [сказка в стихах] / Овсей Дриз ; [пер. с евр. Т. Спендиаровой] ; [ил.: В. Минаев]. — Москва : Дет. мир, 1961. — [15] с. : ил. — [Хранится в РГБ]. | ||
| Строка 133: | Строка 133: | ||
*Дриз, О. О. Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; перевел с идиша Генрих Сапгир ; художник Виктор Пивоваров. — Москва : Книжники, 2020. — 76 с. : ил. | *Дриз, О. О. Хеломские мудрецы / Овсей Дриз ; перевел с идиша Генрих Сапгир ; художник Виктор Пивоваров. — Москва : Книжники, 2020. — 76 с. : ил. | ||
==Овсей Дриз / Книги и диафильмы в | ==Овсей Дриз / Книги и диафильмы в НЭБ.Дети== | ||
*[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/36952#page/0/mode/2up Дриз, О. О. Клубочек шерсти :] диафильм / Дриз О. ; худож. Рублев И. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1977. — 1 дф. (41 кд.). | *[https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/36952#page/0/mode/2up Дриз, О. О. Клубочек шерсти :] диафильм / Дриз О. ; худож. Рублев И. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1977. — 1 дф. (41 кд.). | ||
| Строка 146: | Строка 146: | ||
*Пивоваров В. Его голос // Великий Генрих : Сапгир. О Сапгире / Рос. гос. гуманит. ун-т ; [сост. Т. Г. Михайловская]. — Москва : РГГУ, 2003 (Издат. центр РГГУ). — С. 328. | *Пивоваров В. Его голос // Великий Генрих : Сапгир. О Сапгире / Рос. гос. гуманит. ун-т ; [сост. Т. Г. Михайловская]. — Москва : РГГУ, 2003 (Издат. центр РГГУ). — С. 328. | ||
*Чупринин, С. И. Жизнь по понятиям : русская литература сегодня / Сергей Чупринин. — Москва : Время, 2007. — 767 с. | *Чупринин, С. И. Жизнь по понятиям : русская литература сегодня / Сергей Чупринин. — Москва : Время, 2007. — 767 с. | ||
* | *Дымшиц, В. Или-или… : к столетию Овсея Дриза / Валерий Дымшиц. — Текст : электронный // Народ Книги : в мире книг». — 2008. — № 73. | ||
* | *Дымшиц, В. Или-или… : к столетию Овсея Дриза / Валерий Дымшиц. — Текст : электронный // Народ Книги : в мире книг». — 2008. — № 74. — Оконч. Начало см. № 73. | ||
* | *Некрасов, С. (И.) В. Об одном стихотворении О. Дриза в переводе Г. Сапгира / С. (И.) В. Некрасов. — Текст : электронный // Евреи Европы и Ближнего Востока: наследие и его ретрансляция. История, языки, литература, культура : материалы международной научной конференции памяти Э. Брамсон-Альпернене. Петербургский институт иудаики, г. Санкт-Петербург. — Санкт-Петербург : Петербургский институт иудаики, 2017. — С. 246—251. — (Труды по иудаике. История и этнография). | ||
==Овсей Дриз / Экранизации== | ==Овсей Дриз / Экранизации== | ||