Дриз Овсей Овсеевич: различия между версиями

Нет описания правки
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{#seo:
|title=Дриз Овсей Овсеевич — ПроДетЛит
|title_mode=replace
|keywords=Дриз, Овсей Овсеевич, ПроДетЛит, prodetlit
|description=Овсей Овсеевич Дриз (наст. имя — Шике бен Шике Дриз) — советский еврейский поэт, писавший на идише. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии.
|image=Ovsej-Driz.jpg
|image_alt=Овсей Дриз
}}
{{Шаблон:Писатель2
{{Шаблон:Писатель2
|ФИО                          = Овсей Дриз
|ФИО                          = Овсей Дриз
Строка 68: Строка 60:




Первым переводчиком Дриза была Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990), известная, прежде всего, переводами армянской поэзии, но также переводившая и с идиша, в том числе и детские стихи Льва Квитко. В разные годы стихотворения О. О. Дриза перевели [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршак]], С. В. Михалков, Б. В. Заходер, Б. А. Слуцкий, [[Мориц Юнна Петровна|Ю. П. Мориц]], [[Мошковская Эмма Эфраимовна|Э. Э. Мошковская]], много переводили [[Сеф Роман Семёнович|Р. С. Сеф]], [[Сапгир Генрих Вениаминович|Генрих Сапгир]], [[Цыферов Геннадий Михайлович|Г. М. Цыферов]] и др.
Первым переводчиком Дриза была Татьяна Александровна Спендиарова (1902–1990), известная, прежде всего, переводами армянской поэзии, но также переводившая и с идиша, в том числе и детские стихи Льва Квитко. В разные годы стихотворения О. О. Дриза перевели [[Маршак Самуил Яковлевич|С. Я. Маршак]], [[Михалков Сергей Владимирович|С. В. Михалков]], Б. В. Заходер, Б. А. Слуцкий, [[Мориц Юнна Петровна|Ю. П. Мориц]], [[Мошковская Эмма Эфраимовна|Э. Э. Мошковская]], много переводили [[Сеф Роман Семёнович|Р. С. Сеф]], [[Сапгир Генрих Вениаминович|Генрих Сапгир]], [[Цыферов Геннадий Михайлович|Г. М. Цыферов]] и др.


Стихи Дриза для детей, довольно часто издававшиеся в русских переводах многотысячными тиражами, в оригинале, на идише, почти не издавались, за исключением нескольких подборок в «Советиш геймланд» и небольших «детских» разделов во «взрослых» книгах. При попытке серьезно оценить детскую поэзию Дриза возникают проблемы: часто переводы не совсем соответствуют оригиналам, да и оригиналы зачастую недоступны. Лучшие детские стихи Дриза очень трудно перевести из-за особенностей их построения, когда легкость языка соединяется с абсурдом. Его поэзия в чем-то напоминает поэзию [[Хармс Даниил Иванович|Д. И. Хармса]].
Стихи Дриза для детей, довольно часто издававшиеся в русских переводах многотысячными тиражами, в оригинале, на идише, почти не издавались, за исключением нескольких подборок в «Советиш геймланд» и небольших «детских» разделов во «взрослых» книгах. При попытке серьезно оценить детскую поэзию Дриза возникают проблемы: часто переводы не совсем соответствуют оригиналам, да и оригиналы зачастую недоступны. Лучшие детские стихи Дриза очень трудно перевести из-за особенностей их построения, когда легкость языка соединяется с абсурдом. Его поэзия в чем-то напоминает поэзию [[Хармс Даниил Иванович|Д. И. Хармса]].
Строка 154: Строка 146:
*Пивоваров В. Его голос // Великий Генрих : Сапгир. О Сапгире / Рос. гос. гуманит. ун-т ; [сост. Т. Г. Михайловская]. — Москва : РГГУ, 2003 (Издат. центр РГГУ). — С. 328.
*Пивоваров В. Его голос // Великий Генрих : Сапгир. О Сапгире / Рос. гос. гуманит. ун-т ; [сост. Т. Г. Михайловская]. — Москва : РГГУ, 2003 (Издат. центр РГГУ). — С. 328.
*Чупринин, С. И. Жизнь по понятиям : русская литература сегодня / Сергей Чупринин. — Москва : Время, 2007. — 767 с.
*Чупринин, С. И. Жизнь по понятиям : русская литература сегодня / Сергей Чупринин. — Москва : Время, 2007. — 767 с.
*[http://www.narodknigi.ru/journals/73/ili_ili_k_stoletiyu_ovseya_driza1/ Дымшиц, В. Или-или… : к столетию Овсея Дриза] / Валерий Дымшиц. — Текст : электронный // Народ Книги : в мире книг». — 2008. — № 73.
*Дымшиц, В. Или-или… : к столетию Овсея Дриза / Валерий Дымшиц. — Текст : электронный // Народ Книги : в мире книг». — 2008. — № 73.
*[http://narodknigi.ru/journals/74/ili_ili_k_stoletiyu_ovseya_driza2/ Дымшиц, В. Или-или… : к столетию Овсея Дриза] / Валерий Дымшиц. — Текст : электронный // Народ Книги : в мире книг». — 2008. — № 74. — Оконч. Начало см. № 73.  
*Дымшиц, В. Или-или… : к столетию Овсея Дриза / Валерий Дымшиц. — Текст : электронный // Народ Книги : в мире книг». — 2008. — № 74. — Оконч. Начало см. № 73.  
*[https://www.elibrary.ru/item.asp?id=32661245 Некрасов, С. (И.) В. Об одном стихотворении О. Дриза в переводе Г. Сапгира] / С. (И.) В. Некрасов. — Текст : электронный // Евреи Европы и Ближнего Востока: наследие и его ретрансляция. История, языки, литература, культура : материалы международной научной конференции памяти Э. Брамсон-Альпернене. Петербургский институт иудаики, г. Санкт-Петербург. — Санкт-Петербург : Петербургский институт иудаики, 2017. — С. 246—251. — (Труды по иудаике. История и этнография).
*Некрасов, С. (И.) В. Об одном стихотворении О. Дриза в переводе Г. Сапгира / С. (И.) В. Некрасов. — Текст : электронный // Евреи Европы и Ближнего Востока: наследие и его ретрансляция. История, языки, литература, культура : материалы международной научной конференции памяти Э. Брамсон-Альпернене. Петербургский институт иудаики, г. Санкт-Петербург. — Санкт-Петербург : Петербургский институт иудаики, 2017. — С. 246—251. — (Труды по иудаике. История и этнография).
*[http://vokrugknig.blogspot.com/2018/05/blog-post_42.html Овсей Дриз: известный и неведомый.] — Текст : электронный // ВО!круг книг : блог ЦБ им. А. С. Пушкина г. Челябинска.


==Овсей Дриз / Экранизации==
==Овсей Дриз / Экранизации==