44 883
правки
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 88: | Строка 88: | ||
В 2008 году вышла в свет книга «Яблоко в кармане», в которую были включены как переводы английской поэзии, так и лирика собственного сочинения. Сергей Дикабрев, написавший рецензию об этой книге, заметил, что личные стихотворения отличаются от переводных: словарный запас вторых «сразу становится беднее», так как и сами евроатлантические языки беднее русского. Крупской удалось передать в своих работах не только культурные ценности, но и лингвистические тонкости оригиналов. | В 2008 году вышла в свет книга «Яблоко в кармане», в которую были включены как переводы английской поэзии, так и лирика собственного сочинения. Сергей Дикабрев, написавший рецензию об этой книге, заметил, что личные стихотворения отличаются от переводных: словарный запас вторых «сразу становится беднее», так как и сами евроатлантические языки беднее русского. Крупской удалось передать в своих работах не только культурные ценности, но и лингвистические тонкости оригиналов. | ||
В 2010 году Дина Крупская стала лауреатом премии имени К. И. Чуковского в номинации «За плодотворную деятельность, стимулирующий интерес детей к чтению, к отечественной литературе». В том же году в [[Издательство Самокат|издательстве «Самокат»]] были выпущены две книги [[Файн Энн|Энн Файн]] в ее переводах: «Дневник кота-убийцы» (англ. «The Diary of a Killer Cat», 1994) и «Возвращение кота-убийцы» (англ. «The Return of the Killer Cat», 2003). | В 2010 году Дина Крупская стала лауреатом премии имени [[Чуковский Корней Иванович|К. И. Чуковского]] в номинации «За плодотворную деятельность, стимулирующий интерес детей к чтению, к отечественной литературе». В том же году в [[Издательство Самокат|издательстве «Самокат»]] были выпущены две книги [[Файн Энн|Энн Файн]] в ее переводах: «Дневник кота-убийцы» (англ. «The Diary of a Killer Cat», 1994) и «Возвращение кота-убийцы» (англ. «The Return of the Killer Cat», 2003). | ||
В 2013 году в переводе Крупской вышла книга [[Гейман Нил|Нила Геймана]] «Одд и Ледяные Великаны» (англ. «Odd and the Frost Giants», 2009). О работе с этим текстом писательница вспоминает с особым воодушевлением, поскольку стиль Геймана неповторим — граница между правдоподобием и фантастикой неощутима, а игра слов уникальна. | В 2013 году в переводе Крупской вышла книга [[Гейман Нил|Нила Геймана]] «Одд и Ледяные Великаны» (англ. «Odd and the Frost Giants», 2009). О работе с этим текстом писательница вспоминает с особым воодушевлением, поскольку стиль Геймана неповторим — граница между правдоподобием и фантастикой неощутима, а игра слов уникальна. |