44 849
правок
Klimkin (обсуждение | вклад) |
Klimkin (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 11 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{#seo: | |||
|title=Варшавер Ольга Александровна — ПроДетЛит | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=Варшавер, Ольга Александровна, ПроДетЛит, prodetlit | |||
|description=Ольга Александровна Варшавер — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии. | |||
|image=Olga Varshaver.jpg | |||
|image_alt=Ольга Варшавер | |||
}} | |||
{{Шаблон:Писатель2 | {{Шаблон:Писатель2 | ||
|ФИО = Ольга Александровна Варшавер | |ФИО = Ольга Александровна Варшавер | ||
|Портрет = Olga Varshaver.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | |Портрет = Olga Varshaver.jpg <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg --> | ||
|Описание портрета = | |Описание портрета = Ольга Варшавер | ||
|Имя при рождении = | |Имя при рождении = | ||
|Псевдоним(ы) = | |Псевдоним(ы) = | ||
Строка 23: | Строка 31: | ||
'''Ольга Александровна Варшавер''' — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово», завлит ARCADIA-театра. | '''Ольга Александровна Варшавер''' — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово», завлит ARCADIA-театра. | ||
==Ольга Варшавер / Биография== | ==Ольга Варшавер / Биография== | ||
Ольга Варшавер родилась в Москве 9 сентября 1959 года в семье архитекторов. Училась в спецшколе с углублённым преподаванием английского языка. В старших классах школы серьёзно увлеклась театром. Поступила в Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МПГУ) на факультет иностранных языков. Диплом, в основе которого лежала пьеса Джонатана Свифта «Polite Conversation» («Вежливая беседа»), был посвящён английским пословицам и поговоркам, практически исчезнувшим из обиходной речи англичан к первой четверти XVIII века. Окончив институт, с 1981 по 1990 год Варшавер преподавала английский язык в школе № 1243 (бывшей № 60). | Ольга Варшавер родилась в Москве 9 сентября 1959 года в семье архитекторов. Училась в спецшколе с углублённым преподаванием английского языка. В старших классах школы серьёзно увлеклась театром. Поступила в Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МПГУ) на факультет иностранных языков. Диплом, в основе которого лежала пьеса Джонатана Свифта «Polite Conversation» («Вежливая беседа»), был посвящён английским пословицам и поговоркам, практически исчезнувшим из обиходной речи англичан к первой четверти XVIII века. Окончив институт, с 1981 по 1990 год Варшавер преподавала английский язык в школе № 1243 (бывшей № 60). | ||
Строка 39: | Строка 46: | ||
С 2000 по 2009 год Ольга Варшавер была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала «Thinking Classroom / Перемена». В 2004–2005 годах совместно с Н. А. Калошиной руководила проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии (Practical Dictionary of Siberia and the North). | С 2000 по 2009 год Ольга Варшавер была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала «Thinking Classroom / Перемена». В 2004–2005 годах совместно с Н. А. Калошиной руководила проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии (Practical Dictionary of Siberia and the North). | ||
Благодаря О. Варшавер отечественный читатель познакомился с творчеством выдающихся англоязычных авторов современности, в том числе пишущих для детей и подростков. Это: [[Алмонд Дэвид|Д. Амонд]] (сейчас принято писать Алмонд; «Скеллиг», 2004), [[ДиКамилло Кейт|К. ДиКамилло]] («Приключения мышонка Десперо», «Спасибо Уинн-Дикси», «Удивительное путешествие кролика Эдварда», все — 2008), [[Унгерер Томи|Т. Унгерер]] («Приключения семейки Хрюллопс», 2011), Г. Шмидт («Битвы по средам», 2013), У. Стейг («Амос и Борис», «Доктор де Сото», обе — 2015), А. Бенджамин («Доклад о медузах», 2018) и другие. | |||
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Ольга Варшавер"> | |||
Файл:Olga Varshaver i Dehvid Almond.jpg|Переводчик Ольга Варшавер и английский писатель [[Алмонд Дэвид|Дэвид Алмонд]] в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]], 2016 | |||
Файл:Dehvid-Almond-kniga.jpg| Мальчик, который плавал с пираньями / Дэвид Алмонд ; перевод [с англ.] Ольги Варшавер | |||
Файл:Ungerer-Tomi (4).jpg|Три разбойника / [автор текста и рисунков] Томи Унгерер ; перевод с англ. Ольги Варшавер | |||
Файл:DiKamillo-Kejt (1).jpg|Как слониха упала с неба / Кейт ДиКамилло; пер. Ольги Варшавер; ил. [[Олейников Игорь Юльевич|Игорь Олейников]] | |||
Файл:EHlinor-Fardzhon-2.jpg|Седьмая принцесса : сказки, рассказы, притчи / Элинор Фарджон ; перевод с английского О. Варшавер | |||
</gallery></center> | |||
Благодаря О. Варшавер отечественный читатель познакомился с творчеством выдающихся англоязычных авторов современности, в том числе пишущих для детей и подростков. Это: [[Алмонд Дэвид|Д. Амонд]] (сейчас принято писать Алмонд; «Скеллиг», 2004), [[ДиКамилло Кейт|К. ДиКамилло]] («Приключения мышонка Десперо», «Спасибо Уинн-Дикси», «Удивительное путешествие кролика Эдварда», все — 2008), [[Унгерер Томи|Т. Унгерер]] («Приключения семейки Хрюллопс», 2011), [[Шмидт Гэри Дэвид|Г. Шмидт]] («Битвы по средам», 2013), У. Стейг («Амос и Борис», «Доктор де Сото», обе — 2015), А. Бенджамин («Доклад о медузах», 2018) и другие. | |||
О. Варшавер написала несколько пьес для детей и подростков по мотивам своих переводов: «Серебрянка, или Напевы морской раковины», «Маленькая портниха», «Листвия» (вместе с Т. Тульчинской) — по Э. Фарджон, «Битвы по средам» — по Г. Шмидту, «Скеллиг» — по Д. Алмонду и другие. В 2012 году спектакль «Удивительное путешествие кролика Эдварда» Челябинского государственного областного театра кукол имени В. Вольховского стал лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска» в номинациях «Лучшая работа режиссёра» и «Лучшая работа художника». | О. Варшавер написала несколько пьес для детей и подростков по мотивам своих переводов: «Серебрянка, или Напевы морской раковины», «Маленькая портниха», «Листвия» (вместе с Т. Тульчинской) — по Э. Фарджон, «Битвы по средам» — по Г. Шмидту, «Скеллиг» — по Д. Алмонду и другие. В 2012 году спектакль «Удивительное путешествие кролика Эдварда» Челябинского государственного областного театра кукол имени В. Вольховского стал лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска» в номинациях «Лучшая работа режиссёра» и «Лучшая работа художника». | ||
Строка 51: | Строка 68: | ||
В 2022 году О. Варшавер была включена в Почётный список [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге]] (IBBY Honour List). Почётный диплом был ей вручён за перевод с английского языка на русский романа Д. Алмонда «Ангелино Браун» «(The Tale of Angelino Brown»), изданного московским [[Издательство Самокат|«Самокатом»]] в 2020 году. | В 2022 году О. Варшавер была включена в Почётный список [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге]] (IBBY Honour List). Почётный диплом был ей вручён за перевод с английского языка на русский романа Д. Алмонда «Ангелино Браун» «(The Tale of Angelino Brown»), изданного московским [[Издательство Самокат|«Самокатом»]] в 2020 году. | ||
==Ольга Варшавер / Переводы== | |||
==Ольга Варшавер / | |||
*Алмонд, Д. Ангелино Браун : для всех! Все же когда-то были ангелами / Дэвид Алмонд ; иллюстрации Алекса Т. Смита ; перевод Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2020. — 265, [4] с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | *Алмонд, Д. Ангелино Браун : для всех! Все же когда-то были ангелами / Дэвид Алмонд ; иллюстрации Алекса Т. Смита ; перевод Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2020. — 265, [4] с. : ил. — (Лучшая новая книжка). | ||
Строка 121: | Строка 135: | ||
*Керр, Ф. Дети Лампы : [в 4-х книгах : романы-фэнтези] / Ф. Б. Керр ; перевод с Английского О. Варшавер. — Москва : Иностранка, 2005–2009. — (Детям до шестнадцати). | *Керр, Ф. Дети Лампы : [в 4-х книгах : романы-фэнтези] / Ф. Б. Керр ; перевод с Английского О. Варшавер. — Москва : Иностранка, 2005–2009. — (Детям до шестнадцати). | ||
*Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище : [сказка] / Жанна-Мари Лепренс де Бомон ; пересказ Ольги Варшавер ; [иллюстрации Мануэлы Адреани]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — 80 с. : цв. ил. — (Бессмертные сказки в иллюстрациях Мануэлы Адреани). | *Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище : [сказка] / Жанна-Мари Лепренс де Бомон ; пересказ Ольги Варшавер ; [иллюстрации Мануэлы Адреани]. — Санкт-Петербург : [[Молодая мама (издательство)|Молодая Мама]], 2015. — 80 с. : цв. ил. — (Бессмертные сказки в иллюстрациях Мануэлы Адреани). | ||
*Лионни, Л. Пеццетино / Лео Лионни ; перевод с англ. Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2019 (макет 2020). — [30] с. : цв. ил. — (Легенды иллюстрации). | *Лионни, Л. Пеццетино / Лео Лионни ; перевод с англ. Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2019 (макет 2020). — [30] с. : цв. ил. — (Легенды иллюстрации). | ||
Строка 139: | Строка 153: | ||
*Прыг-скок под бочок / иллюстрации Мэнди Сатклифф ; стихи Ольги Варшавер ; [автор английского текста Марк Сперринг]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — [32] с. : цв. ил. — (Белль и Бу). | *Прыг-скок под бочок / иллюстрации Мэнди Сатклифф ; стихи Ольги Варшавер ; [автор английского текста Марк Сперринг]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — [32] с. : цв. ил. — (Белль и Бу). | ||
*Слободкина, Э. Кепки на продажу : сказка про торговца, обезьян и обезьяньи шалости / рассказала и нарисовала Эсфирь Слободкина ; перевела [с английского] Ольга Варшавер. — Москва : Лес рук, 2018. — [41] с. : цв. ил. | *Слободкина, Э. Кепки на продажу : сказка про торговца, обезьян и обезьяньи шалости / рассказала и нарисовала Эсфирь Слободкина ; перевела [с английского] Ольга Варшавер. — Москва : [[Лес рук (издательство)|Лес рук]], 2018. — [41] с. : цв. ил. | ||
*Стайг, У. Амос и Борис / Уильям Стайг ; иллюстрации автора ; перевод с английского О. Варшавер. — Москва : Розовый жираф, 2015. — [30] с. : цв. ил. | *Стайг, У. Амос и Борис / Уильям Стайг ; иллюстрации автора ; перевод с английского О. Варшавер. — Москва : Розовый жираф, 2015. — [30] с. : цв. ил. | ||
Строка 194: | Строка 208: | ||
*Шмидт, Г. Битвы по средам / Гэри Шмидт ; [пер. с англ. Ольги Варшавер ; ил. Дарьи Богдановой-Чанчиковой]. — Москва : Розовый жираф, 2020. — 383 с. : ил. | *Шмидт, Г. Битвы по средам / Гэри Шмидт ; [пер. с англ. Ольги Варшавер ; ил. Дарьи Богдановой-Чанчиковой]. — Москва : Розовый жираф, 2020. — 383 с. : ил. | ||
==Ольга Варшавер / Книги в НЭБ.Дети== | |||
*Алмонд, Д. Мальчик, который плавал с пираньями / Дэвид Алмонд ; художник Оливер Джефферс ; перевод [с английского] Ольги Варшавер. – Текст : электронный. — Москва : Самокат, 2015 (Москва : ЛитРес, 20150703091507.0). — Режим доступа: в залах РГДБ. | |||
*Фарджон, Э. Седьмая принцесса : сказки, рассказы, притчи : [из книги «Маленькая библиотечка»] / Элинор Фарджон ; перевод с английского Ольги Варшавер ; художник Марина Рудько.— Текст : электронный. — Москва : Азбука-Аттикус, 2015 (Москва : ЛитРес, 20150525072208.0). — Режим доступа: в залах РГДБ. | |||
== О жизни и творчестве == | == О жизни и творчестве == | ||
Строка 199: | Строка 219: | ||
* Варшавер, О. Кейт ДиКамилло — чудо и праздник / О. Варшавер // Семья и школа. — 2011. — № 9. — С. 30–31. — Ил. | * Варшавер, О. Кейт ДиКамилло — чудо и праздник / О. Варшавер // Семья и школа. — 2011. — № 9. — С. 30–31. — Ил. | ||
* Варшавер, О. А. Мост между культурами и эпохами : разговор с лауреатом переводческой премии «Мастер-2015» Ольгой Варшавер о прекрасных книгах, тяжелом труде и радостях переводчика / О. Варшавер ; беседу вела О. Громова // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2016. — № 5–6. — С. 28–31. — Портр. — Ил. — (Остров сокровищ) (Разговор в кают-компании). | * Варшавер, О. А. Мост между культурами и эпохами : разговор с лауреатом переводческой премии «Мастер-2015» Ольгой Варшавер о прекрасных книгах, тяжелом труде и радостях переводчика / О. Варшавер ; беседу вела О. Громова // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2016. — № 5–6. — С. 28–31. — Портр. — Ил. — (Остров сокровищ) (Разговор в кают-компании). | ||
== Премии и награды == | == Премии и награды == | ||
* 2010 | *2010 — лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец». | ||
* 2011 | |||
* 2012 | *2011 — лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец». | ||
* 2015 | |||
* 2015 | *2012 — лауреат конкурса пьес для детей «Маленькая премьера» в номинации «По мотивам» (за пьесу «Серебрянка, или Напевы морской раковины» по сказке Э. Фарджон). | ||
*2015 — лауреат конкурса пьес для детей «Маленькая премьера» в номинации «По мотивам» (за пьесу «Листвия» по сказке Э. Фарджон). | |||
*2015 — лауреат российской переводческой премии «Мастер» в номинации «Детская литература» (по совокупности за перевод с английского языка сборника сказок Э. Фарджон, 2015; романа Д. Алмонда «Мальчик, который плавал с пираньями», 2015; книги У. Стайга «Доктор де Сото», 2015). | |||
*2022 — Почётный список Международного совета по детской книге / IBBY Honour List (за перевод с английского языка романа Д. Алмонда «Ангелино Браун», 2020). | |||