Варшавер Ольга Александровна: различия между версиями

 
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{#seo:
|title=Варшавер Ольга Александровна — ПроДетЛит
|title_mode=replace
|keywords=Варшавер, Ольга Александровна, ПроДетЛит, prodetlit
|description=Ольга Александровна Варшавер — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии.
|image=Olga Varshaver.jpg
|image_alt=Ольга Варшавер
}}
{{Шаблон:Писатель2
{{Шаблон:Писатель2
|ФИО                          = Ольга Александровна Варшавер
|ФИО                          = Ольга Александровна Варшавер
|Портрет                      = Olga Varshaver.jpg  <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg -->
|Портрет                      = Olga Varshaver.jpg  <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg -->
|Описание портрета            = Переводчик Ольга Варшавер в [[Российская государственная детская библиотека|Российской государственной детской библиотеке]], 2016
|Описание портрета            = Ольга Варшавер
|Имя при рождении            =
|Имя при рождении            =
|Псевдоним(ы)                =
|Псевдоним(ы)                =
Строка 23: Строка 31:
'''Ольга Александровна Варшавер''' — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово», завлит ARCADIA-театра.
'''Ольга Александровна Варшавер''' — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово», завлит ARCADIA-театра.
==Ольга Варшавер / Биография==
==Ольга Варшавер / Биография==
[[Файл:Olga Varshaver i Dehvid Almond.jpg|290px|thumb|Переводчик Ольга Варшавер и английский писатель [[Алмонд Дэвид|Дэвид Алмонд]] в РГДБ, 2016.]]


Ольга Варшавер родилась в Москве 9 сентября 1959 года в семье архитекторов. Училась в спецшколе с углублённым преподаванием английского языка. В старших классах школы серьёзно увлеклась театром. Поступила в Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МПГУ) на факультет иностранных языков. Диплом, в основе которого лежала пьеса Джонатана Свифта «Polite Conversation» («Вежливая беседа»), был посвящён английским пословицам и поговоркам, практически исчезнувшим из обиходной речи англичан к первой четверти XVIII века. Окончив институт, с 1981 по 1990 год Варшавер преподавала английский язык в школе № 1243 (бывшей № 60).  
Ольга Варшавер родилась в Москве 9 сентября 1959 года в семье архитекторов. Училась в спецшколе с углублённым преподаванием английского языка. В старших классах школы серьёзно увлеклась театром. Поступила в Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (ныне МПГУ) на факультет иностранных языков. Диплом, в основе которого лежала пьеса Джонатана Свифта «Polite Conversation» («Вежливая беседа»), был посвящён английским пословицам и поговоркам, практически исчезнувшим из обиходной речи англичан к первой четверти XVIII века. Окончив институт, с 1981 по 1990 год Варшавер преподавала английский язык в школе № 1243 (бывшей № 60).  
Строка 39: Строка 46:
С 2000 по 2009 год Ольга Варшавер была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала «Thinking Classroom / Перемена». В 2004–2005 годах совместно с Н. А. Калошиной руководила проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии (Practical Dictionary of Siberia and the North).
С 2000 по 2009 год Ольга Варшавер была редактором, а затем главным редактором международного двуязычного педагогического журнала «Thinking Classroom / Перемена». В 2004–2005 годах совместно с Н. А. Калошиной руководила проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии (Practical Dictionary of Siberia and the North).


Благодаря О. Варшавер отечественный читатель познакомился с творчеством выдающихся англоязычных авторов современности, в том числе пишущих для детей и подростков. Это: [[Алмонд Дэвид|Д. Амонд]] (сейчас принято писать Алмонд; «Скеллиг», 2004), [[ДиКамилло Кейт|К. ДиКамилло]] («Приключения мышонка Десперо», «Спасибо Уинн-Дикси», «Удивительное путешествие кролика Эдварда», все — 2008), [[Унгерер Томи|Т. Унгерер]] («Приключения семейки Хрюллопс», 2011), Г. Шмидт («Битвы по средам», 2013), У. Стейг («Амос и Борис», «Доктор де Сото», обе — 2015), А. Бенджамин («Доклад о медузах», 2018) и другие.  
 
<center><gallery perrow="" widths="180" heights="180" caption="Ольга Варшавер">
Файл:Olga Varshaver i Dehvid Almond.jpg|Переводчик Ольга Варшавер и английский писатель [[Алмонд Дэвид|Дэвид Алмонд]] в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]], 2016
Файл:Dehvid-Almond-kniga.jpg| Мальчик, который плавал с пираньями / Дэвид Алмонд ; перевод [с англ.] Ольги Варшавер
Файл:Ungerer-Tomi (4).jpg|Три разбойника / [автор текста и рисунков] Томи Унгерер ; перевод с англ. Ольги Варшавер
Файл:DiKamillo-Kejt (1).jpg|Как слониха упала с неба / Кейт ДиКамилло; пер. Ольги Варшавер; ил. [[Олейников Игорь Юльевич|Игорь Олейников]]
Файл:EHlinor-Fardzhon-2.jpg|Седьмая принцесса : сказки, рассказы, притчи / Элинор Фарджон ; перевод с английского О. Варшавер
</gallery></center>
 
 
Благодаря О. Варшавер отечественный читатель познакомился с творчеством выдающихся англоязычных авторов современности, в том числе пишущих для детей и подростков. Это: [[Алмонд Дэвид|Д. Амонд]] (сейчас принято писать Алмонд; «Скеллиг», 2004), [[ДиКамилло Кейт|К. ДиКамилло]] («Приключения мышонка Десперо», «Спасибо Уинн-Дикси», «Удивительное путешествие кролика Эдварда», все — 2008), [[Унгерер Томи|Т. Унгерер]] («Приключения семейки Хрюллопс», 2011), [[Шмидт Гэри Дэвид|Г. Шмидт]] («Битвы по средам», 2013), У. Стейг («Амос и Борис», «Доктор де Сото», обе — 2015), А. Бенджамин («Доклад о медузах», 2018) и другие.  


О. Варшавер написала несколько пьес для детей и подростков по мотивам своих переводов: «Серебрянка, или Напевы морской раковины», «Маленькая портниха», «Листвия» (вместе с Т. Тульчинской) — по Э. Фарджон, «Битвы по средам» — по Г. Шмидту, «Скеллиг» — по Д. Алмонду и другие. В 2012 году спектакль «Удивительное путешествие кролика Эдварда» Челябинского государственного областного театра кукол имени В. Вольховского стал лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска» в номинациях «Лучшая работа режиссёра» и «Лучшая работа художника».
О. Варшавер написала несколько пьес для детей и подростков по мотивам своих переводов: «Серебрянка, или Напевы морской раковины», «Маленькая портниха», «Листвия» (вместе с Т. Тульчинской) — по Э. Фарджон, «Битвы по средам» — по Г. Шмидту, «Скеллиг» — по Д. Алмонду и другие. В 2012 году спектакль «Удивительное путешествие кролика Эдварда» Челябинского государственного областного театра кукол имени В. Вольховского стал лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска» в номинациях «Лучшая работа режиссёра» и «Лучшая работа художника».
Строка 50: Строка 67:


В 2022 году О. Варшавер была включена в Почётный список [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге]] (IBBY Honour List). Почётный диплом был ей вручён за перевод с английского языка на русский романа Д. Алмонда «Ангелино Браун» «(The Tale of Angelino Brown»), изданного московским [[Издательство Самокат|«Самокатом»]] в 2020 году.
В 2022 году О. Варшавер была включена в Почётный список [[Международный совет по детской книге (IBBY)|Международного совета по детской книге]] (IBBY Honour List). Почётный диплом был ей вручён за перевод с английского языка на русский романа Д. Алмонда «Ангелино Браун» «(The Tale of Angelino Brown»), изданного московским [[Издательство Самокат|«Самокатом»]] в 2020 году.
{{#ev:youtube|https://youtu.be/jlwLcENaf9w|500|center|<p style="text-align: center;">Ольга Варшавер</p> |frame}}


==Ольга Варшавер / Переводы==
==Ольга Варшавер / Переводы==
Строка 121: Строка 135:
*Керр, Ф. Дети Лампы : [в 4-х книгах : романы-фэнтези] / Ф. Б. Керр ; перевод с Английского О. Варшавер. — Москва : Иностранка, 2005–2009. — (Детям до шестнадцати).
*Керр, Ф. Дети Лампы : [в 4-х книгах : романы-фэнтези] / Ф. Б. Керр ; перевод с Английского О. Варшавер. — Москва : Иностранка, 2005–2009. — (Детям до шестнадцати).


*Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище : [сказка] / Жанна-Мари Лепренс де Бомон ; пересказ Ольги Варшавер ; [иллюстрации Мануэлы Адреани]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — 80 с. : цв. ил. — (Бессмертные сказки в иллюстрациях Мануэлы Адреани).
*Лепренс де Бомон, Ж.-М. Красавица и Чудовище : [сказка] / Жанна-Мари Лепренс де Бомон ; пересказ Ольги Варшавер ; [иллюстрации Мануэлы Адреани]. — Санкт-Петербург : [[Молодая мама (издательство)|Молодая Мама]], 2015. — 80 с. : цв. ил. — (Бессмертные сказки в иллюстрациях Мануэлы Адреани).


*Лионни, Л. Пеццетино / Лео Лионни ; перевод с англ. Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2019 (макет 2020). — [30] с. : цв. ил. — (Легенды иллюстрации).
*Лионни, Л. Пеццетино / Лео Лионни ; перевод с англ. Ольги Варшавер. — Москва : Самокат, 2019 (макет 2020). — [30] с. : цв. ил. — (Легенды иллюстрации).
Строка 139: Строка 153:
*Прыг-скок под бочок / иллюстрации Мэнди Сатклифф ; стихи Ольги Варшавер ; [автор английского текста Марк Сперринг]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — [32] с. : цв. ил. — (Белль и Бу).
*Прыг-скок под бочок / иллюстрации Мэнди Сатклифф ; стихи Ольги Варшавер ; [автор английского текста Марк Сперринг]. — Санкт-Петербург : Молодая Мама, 2015. — [32] с. : цв. ил. — (Белль и Бу).


*Слободкина, Э. Кепки на продажу : сказка про торговца, обезьян и обезьяньи шалости / рассказала и нарисовала Эсфирь Слободкина ; перевела [с английского] Ольга Варшавер. — Москва : Лес рук, 2018. — [41] с. : цв. ил.
*Слободкина, Э. Кепки на продажу : сказка про торговца, обезьян и обезьяньи шалости / рассказала и нарисовала Эсфирь Слободкина ; перевела [с английского] Ольга Варшавер. — Москва : [[Лес рук (издательство)|Лес рук]], 2018. — [41] с. : цв. ил.


*Стайг, У. Амос и Борис / Уильям Стайг ; иллюстрации автора ; перевод с английского О. Варшавер. — Москва : Розовый жираф, 2015. — [30] с. : цв. ил.
*Стайг, У. Амос и Борис / Уильям Стайг ; иллюстрации автора ; перевод с английского О. Варшавер. — Москва : Розовый жираф, 2015. — [30] с. : цв. ил.
Строка 195: Строка 209:
*Шмидт, Г. Битвы по средам / Гэри Шмидт ; [пер. с англ. Ольги Варшавер ; ил. Дарьи Богдановой-Чанчиковой]. — Москва : Розовый жираф, 2020. — 383 с. : ил.
*Шмидт, Г. Битвы по средам / Гэри Шмидт ; [пер. с англ. Ольги Варшавер ; ил. Дарьи Богдановой-Чанчиковой]. — Москва : Розовый жираф, 2020. — 383 с. : ил.


==Ольга Варшавер / Книги в Национальной электронной детской библиотеке==
==Ольга Варшавер / Книги в НЭБ.Дети==


*Алмонд, Д. Мальчик, который плавал с пираньями / Дэвид Алмонд ; художник Оливер Джефферс ; перевод [с английского] Ольги Варшавер. – Текст : электронный. — Москва : Самокат, 2015 (Москва : ЛитРес, 20150703091507.0). — Режим доступа: в залах РГДБ.
*Алмонд, Д. Мальчик, который плавал с пираньями / Дэвид Алмонд ; художник Оливер Джефферс ; перевод [с английского] Ольги Варшавер. – Текст : электронный. — Москва : Самокат, 2015 (Москва : ЛитРес, 20150703091507.0). — Режим доступа: в залах РГДБ.
Строка 205: Строка 219:
* Варшавер, О. Кейт ДиКамилло — чудо и праздник / О. Варшавер // Семья и школа. — 2011. — № 9. — С. 30–31. — Ил.
* Варшавер, О. Кейт ДиКамилло — чудо и праздник / О. Варшавер // Семья и школа. — 2011. — № 9. — С. 30–31. — Ил.
* Варшавер, О. А. Мост между культурами и эпохами : разговор с лауреатом переводческой премии «Мастер-2015» Ольгой Варшавер о прекрасных книгах, тяжелом труде и радостях переводчика / О. Варшавер ; беседу вела О. Громова // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2016. — № 5–6. — С. 28–31. — Портр. — Ил. — (Остров сокровищ) (Разговор в кают-компании).
* Варшавер, О. А. Мост между культурами и эпохами : разговор с лауреатом переводческой премии «Мастер-2015» Ольгой Варшавер о прекрасных книгах, тяжелом труде и радостях переводчика / О. Варшавер ; беседу вела О. Громова // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2016. — № 5–6. — С. 28–31. — Портр. — Ил. — (Остров сокровищ) (Разговор в кают-компании).
* [https://gorky.media/context/bolvasha-vmesto-strashily/ Варшавер, О. Болваша вместо Страшилы : переводчик Ольга Варшавер о своих любимых книгах и о сравнении Волкова с Баумом / беседовала Наталья Гурова // Горький : сайт. (дата обращения: 5.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://realnoevremya.ru/articles/129866-intervyu-olgi-varshaver Ольга Варшавер: «Для меня свобода всегда была дороже колбасы» / беседовала Наталия Федорова // Реальное время : сайт. (дата обращения: 5.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://godliteratury.ru/public-post/perevodchik-olga-varshaver Ольга Варшавер: «Талантливые писатели перекочевали в детскую литературу» / текст: Татьяна Ткачева // Год литературы : сайт. (дата обращения: 5.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://www.papmambook.ru/articles/1974 Ольга Варшавер: «Элинор Фарджон достойна того, чтобы все ее произведения были изданы!» / беседу вела Марина Аромштам // Папмамбук : сайт. (дата обращения: 5.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://fantlab.ru/translator1791 Ольга Варшавер : краткая биография и список переведённых книг // Лаборатория фантастики : сайт. (дата обращения: 5.08.2019). — Текст : электронный.]


== Премии и награды ==
== Премии и награды ==