Волков Александр Мелентьевич: различия между версиями

 
Строка 90: Строка 90:




В 1959 году Волков издает новую версию «Волшебника Изумрудного города», в которой иллюстратором выступил художник Леонид Викторович Владимирский. Книга отличалась от предыдущего издания не только внешним оформлением, но и изменениями в сюжете. Например, героиня Волкова стала жить в фургоне на колесах, была удалена глава о путешествии через лес с воюющими деревьями и описание Фарфоровой страны, а также Волковым были добавлены предыстории и описания всех жителей Волшебной страны. Отличается финальный эпизод — в нем Элли по возвращении в Канзас встречает в соседнем городе Гудвина. В «переложении» Баума этого нет. Стоит отметить, что текст сказочной повести Волкова отличается большим эмоциональным воздействием на читателя, что достигается с помощью многочисленных восклицательных предложений, звуков и звукоподражаний, часто повторяющихся слов «страх» и «смех». Писатель в послесловии к книге перечислил отличительные особенности русской и американской сказочной повести.
В 1959 году Волков издает новую версию «Волшебника Изумрудного города», в которой иллюстратором выступил художник [[Владимирский Леонид Викторович|Леонид Владимирский]]. Книга отличалась от предыдущего издания не только внешним оформлением, но и изменениями в сюжете. Например, героиня Волкова стала жить в фургоне на колесах, была удалена глава о путешествии через лес с воюющими деревьями и описание Фарфоровой страны, а также Волковым были добавлены предыстории и описания всех жителей Волшебной страны. Отличается финальный эпизод — в нем Элли по возвращении в Канзас встречает в соседнем городе Гудвина. В «переложении» Баума этого нет. Стоит отметить, что текст сказочной повести Волкова отличается большим эмоциональным воздействием на читателя, что достигается с помощью многочисленных восклицательных предложений, звуков и звукоподражаний, часто повторяющихся слов «страх» и «смех». Писатель в послесловии к книге перечислил отличительные особенности русской и американской сказочной повести.
Существует еще более поздняя, третья версия «Волшебника Изумрудного города». Она была создана для того, чтобы лучше связать произведение с уже написанными к тому времени продолжениями. В третьей версии представлены новые подробности о героях.
Существует еще более поздняя, третья версия «Волшебника Изумрудного города». Она была создана для того, чтобы лучше связать произведение с уже написанными к тому времени продолжениями. В третьей версии представлены новые подробности о героях.
Книга обрела такую популярность, что писателю приходили сотни писем от маленьких читателей, требовавших продолжения сказки.
Книга обрела такую популярность, что писателю приходили сотни писем от маленьких читателей, требовавших продолжения сказки.