Дробот Ольга Дмитриевна: различия между версиями

нет описания правки
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 19 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{#seo:
|title=Дробот Ольга Дмитриевна — ПроДетЛит
|title_mode=replace
|keywords=Дробот, Ольга Дмитриевна, ПроДетЛит, prodetlit
|description=Ольга Дмитриевна Дробот — российский переводчик, специалист по скандинавской литературе, лауреат российских и международных премий. Биография, библиография, иллюстрации, фотографии.
|image=Olga Drobot.jpg
|image_alt=Ольга Дробот
}}
{{Шаблон:Писатель2
{{Шаблон:Писатель2
|ФИО                          = Ольга Дмитриевна Дробот
|ФИО                          = Ольга Дмитриевна Дробот
|Портрет                      = Olga Drobot.jpg  <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg -->
|Портрет                      = Olga Drobot.jpg  <!-- впишите название файла например - |Портрет =Sergej Aksakov.jpg -->
|Описание портрета            = Ольга Дробот
|Описание портрета            = Ольга Дробот
|Имя при рождении            =  
|Имя при рождении            = Ольга Дробот
|Псевдоним(ы)                =
|Псевдоним(ы)                =
|Дата рождения                = 03.07.1962 <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата рождения =06.11.1978 -->
|Дата рождения                = 03.07.1962 <!-- впишите дату в формате DD.MM.YYYY например - |Дата рождения =06.11.1978 -->
Строка 22: Строка 30:
__FORCETOC__
__FORCETOC__
'''Ольга Дмитриевна Дробот''' — российский переводчик, специалист по скандинавской литературе, лауреат российских и международных премий.
'''Ольга Дмитриевна Дробот''' — российский переводчик, специалист по скандинавской литературе, лауреат российских и международных премий.
== Биография ==
==Ольга Дробот / Биография ==
Ольга Дробот родилась в Москве. В 1984 году окончила филологический факультет МГУ. В 1990 году стала кандидатом филологических наук, защитив диссертацию по творчеству норвежского писателя Акселя Сандемусе.
Ольга Дробот родилась в Москве. В 1984 году окончила филологический факультет МГУ. В 1990 году стала кандидатом филологических наук, защитив диссертацию по творчеству норвежского писателя Акселя Сандемусе.


Строка 29: Строка 37:
Первое время Ольга Дробот совмещала переводческую деятельность с другой работой: была журналистом, заместителем главного редактора в журнале «Иностранная литература», скандинавским редактором издательства «Corpus». Сейчас — только переводчик художественной литературы, фрилансер.
Первое время Ольга Дробот совмещала переводческую деятельность с другой работой: была журналистом, заместителем главного редактора в журнале «Иностранная литература», скандинавским редактором издательства «Corpus». Сейчас — только переводчик художественной литературы, фрилансер.


В переводах Ольги Дробот опубликованы романы норвежских писателей Х. Ибсена, П. Петтерсона, Л. С. Кристенсена, Х. Аскильдсена, Х. Эрставик, Э. Шульгина, Р. Якобсена, С. Дельбланка, Э. Лу, Л. Соби, Э. Тургрима и других. Кроме того, О. Дробот перевела с датского языка роман и несколько сказок Х. К. Андерсена.
В переводах Ольги Дробот опубликованы романы норвежских писателей Х. Ибсена, П. Петтерсона, Л. С. Кристенсена, Х. Аскильдсена, Х. Эрставик, Э. Шульгина, Р. Якобсена, С. Дельбланка, Э. Лу, Л. Соби, Э. Тургрима и других. Кроме того, О. Дробот перевела с датского языка роман и несколько сказок [[Андерсен Ханс Кристиан|Х. К. Андерсена]].




Строка 36: Строка 44:
Файл:Olga-Drobot-knigi (2).jpg|Вафельное сердце / [[Парр Мария|М. Парр]]. Перевод с норвежского Ольги Дробот
Файл:Olga-Drobot-knigi (2).jpg|Вафельное сердце / [[Парр Мария|М. Парр]]. Перевод с норвежского Ольги Дробот
Файл:Olga-Drobot-knigi (3).jpg|Простодурсен. Зима от начала до конца / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]]. Перевод с норвежского Ольги Дробот
Файл:Olga-Drobot-knigi (3).jpg|Простодурсен. Зима от начала до конца / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]]. Перевод с норвежского Ольги Дробот
Файл:Drobot-Monina.jpg|[[Васильева Ольга Леонидовна|Ольга Васильева]], Ольга Дробот и [[Монина Ольга Евгеньевна|Ольга Монина]] / Вручение дипломов Почетного списка IBBY


</gallery></center>
</gallery></center>
Строка 41: Строка 50:
Ольга Дробот участвует в международном проекте новых переводов пьес Х. Ибсена «Ibsen in Translation» (инициатор проекта — Ибсеновский центр Университета Осло). Результатом работы российского переводчика стал сборник «Вернувшиеся» (2017).
Ольга Дробот участвует в международном проекте новых переводов пьес Х. Ибсена «Ibsen in Translation» (инициатор проекта — Ибсеновский центр Университета Осло). Результатом работы российского переводчика стал сборник «Вернувшиеся» (2017).


Необходимость обновлять существующие переводы актуальна и для произведений детской литературы. Одна из причин — неоправданное с нынешней точки зрения сокращение текста. О. Дробот заново перевела на русский язык известную сказку Т.Эгнера о лесном мышонке, его друзьях и недругах; в новом полном переводе это «Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок» (2017).
Необходимость обновлять существующие переводы актуальна и для произведений детской литературы. Одна из причин — неоправданное с нынешней точки зрения сокращение текста. О. Дробот заново перевела на русский язык известную сказку [[Эгнер Турбьёрн|Т. Эгнера]] о лесном мышонке, его друзьях и недругах; в новом полном переводе это «Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок» (2017).


Ольга Дробот впервые перевела на русский язык произведения многих скандинавских писателей, работающих для детей. Благодаря ей в нашей стране стали известны и популярны книги [[Парр Мария|Марии Парр]], [[Белсвик Руне|Рeуне Белсвика]], С. Холе, Г. Дале и других авторов.
Ольга Дробот впервые перевела на русский язык произведения многих скандинавских писателей, работающих для детей. Благодаря ей в нашей стране стали известны и популярны книги [[Парр Мария|Марии Парр]], [[Белсвик Руне|Рeуне Белсвика]], С. Холе, Г. Дале и других авторов.
Строка 54: Строка 63:


Сегодня Ольга Дробот — член правления Гильдии «Мастера литературного перевода», постоянный член Комитета переводчиков художественной литературы (Literary Translation Committee) Международной Федерации Переводчиков и член Союза писателей Москвы.
Сегодня Ольга Дробот — член правления Гильдии «Мастера литературного перевода», постоянный член Комитета переводчиков художественной литературы (Literary Translation Committee) Международной Федерации Переводчиков и член Союза писателей Москвы.
{{#ev:youtube|https://youtu.be/1YTgw887GgY|500|center|<p style="text-align: center;">Ольга Дробот</p> |frame}}


==Ольга Дробот / Книги==
==Ольга Дробот / Книги==


* Андерсен, Х. К. Собрание сочинений : в 4 томах : пер. с дат. / Ханс Кристиан Андерсен. — Москва : Вагриус.
* Андерсен, Х. К. Собрание сочинений : в 4 томах : пер. с дат. / Ханс Кристиан Андерсен. — Москва : Вагриус.
** Т. 2: Сказки и истории / (переводчики: Ольга Дробот, Антон Нестеров ; иллюстратор Н. Попов). — 2005. — 687 с. : ил.
** Т. 2: Сказки и истории / (переводчики: Ольга Дробот, Антон Нестеров ; иллюстратор [[Попов Николай Евгеньевич|Н. Попов]]). — 2005. — 687 с. : ил.
* Белсвик, Р. Простодурсен. Зима от начала до конца / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (пер. с норвежского О. Дробот ; ил. В. Помидор). — Москва : [[Издательство Самокат|Самокат]], 2015. — 320 с. : ил.
* Белсвик, Р. Простодурсен. Зима от начала до конца / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (пер. с норвежского О. Дробот ; ил. В. Помидор). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2015. — 320 с. : ил.
* Белсвик, Р. Простодурсен. Лето и кое-что ещё / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (пер. с норв. О. Дробот ; ил. В. Помидор). — Москва : Самокат, 2016. — 368 с. : ил.
* Белсвик, Р. Простодурсен. Лето и кое-что ещё / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (пер. с норв. О. Дробот ; ил. В. Помидор). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2016. — 368 с. : ил.
* Бликсен, К. Старый странствующий рыцарь : (cборник : пер. с дат.) / Карен Бликсен ; (вступ. ст. О. Дробот ; худож. В. Чемякина). — Москва : Терра-Terra, 1996. — 431 с. — (Готический роман).
* Бликсен, К. Старый странствующий рыцарь : (cборник : пер. с дат.) / Карен Бликсен ; (вступ. ст. О. Дробот ; худож. В. Чемякина). — Москва : Терра-Terra, 1996. — 431 с. — (Готический роман).
* Вестли, А.-К. Первый полёт Уле-Александра : повести / Анне-Катрине Вестли ; перевод с норвежского О. Д. Дробот ; стихи в переводе [[Бородицкая Марина Яковлевна|М. Бородицкой]] ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2018. — 176 с. : цв. ил.
* Вестли, А.-К. Первый полёт Уле-Александра : повести / Анне-Катрине Вестли ; перевод с норвежского О. Д. Дробот ; стихи в переводе [[Бородицкая Марина Яковлевна|М. Бородицкой]] ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2018. — 176 с. : цв. ил.
Строка 73: Строка 78:
* Вестли, А.-К. Уле-Александр Тилибом-бом-бом : повести / Анне-Катрине Вестли ; перевод с норвежского О. Д. Дробот ; стихи в переводе [[Бородицкая Марина Яковлевна|М. Бородицкой]] ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2017. — 160 с. : цв. ил.
* Вестли, А.-К. Уле-Александр Тилибом-бом-бом : повести / Анне-Катрине Вестли ; перевод с норвежского О. Д. Дробот ; стихи в переводе [[Бородицкая Марина Яковлевна|М. Бородицкой]] ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон, 2017. — 160 с. : цв. ил.
* Дале, Г. Черт-те что, или Праздник первого зуба : (сказка) / Г. Дале ; пересказ О. Дробот ; худож. К. Лавро. — Москва . : Махаон, 2008. — 110, (1) с. : цв. ил.
* Дале, Г. Черт-те что, или Праздник первого зуба : (сказка) / Г. Дале ; пересказ О. Дробот ; худож. К. Лавро. — Москва . : Махаон, 2008. — 110, (1) с. : цв. ил.
* Клайва, Р. И не забывай гладить котенка : (рассказ) / Рённауг Клайва ; пер. с норв. О. Дробот ; худож. И. Л. Бельсвик). — Москва : [[Издательство Самокат|Самокат]], 2006. — (61) с. : цв. ил.
* Клайва, Р. И не забывай гладить котенка : (рассказ) / Рённауг Клайва ; пер. с норв. О. Дробот ; худож. И. Л. Бельсвик). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2006. — (61) с. : цв. ил.
* Кристенсен, Л. С. Герман : (повесть) / Ларс Соби Кристенсен ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Анны Михайловой. — Москва : Самокат, 2017. — 296 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Кристенсен, Л. С. Герман : (повесть) / Ларс Соби Кристенсен ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Анны Михайловой. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2017. — 296 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Парр, М. Вафельное сердце / М. Парр ; пер. с норв. О. Дробот ; худож. С. Касьян (Текст). — Москва : Самокат, 2008. — 207 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Парр, М. Вафельное сердце / М. Парр ; пер. с норв. О. Дробот ; худож. С. Касьян (Текст). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2008. — 207 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Парр, М. Вратарь и море / Мария Парр ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Ани Леоновой. — Москва : Самокат, 2018 (макет 2019). — 295 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Парр, М. Вратарь и море / Мария Парр ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Ани Леоновой. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2018 (макет 2019). — 295 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Парр, М. Тоня Глиммердал / Мария Парр ; пер. с норв. Ольги Дробот ; ил. Олега Бухарова. — Москва : Самокат, 2011. — 280 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Парр, М. Тоня Глиммердал / Мария Парр ; пер. с норв. Ольги Дробот ; ил. Олега Бухарова. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2011. — 280 с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Рёрвик, Б. Ф. Кафе «Птичий хвост» : из историй о Лисе и Поросёнке / Бьёрн Рёрвик ; художник Пер Дюбвиг ; перевод с нор. Ольги Дробот. — Москва : Самокат, 2019. — 32 (6) с. : цв. ил. — (Другие истории о Лисе и Поросёнке).
* Рёрвик, Б. Ф. Кафе «Птичий хвост» : из историй о Лисе и Поросёнке / Бьёрн Рёрвик ; художник Пер Дюбвиг ; перевод с нор. Ольги Дробот. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2019. — 32 (6) с. : цв. ил. — (Другие истории о Лисе и Поросёнке).
* Рёрвик, Б. Ф. Акулиска враг Редиски и другие истории о Лисе и Поросёнке / Бьёрн Рёрвик ; художник Пер Дюбвиг ; перевод с нор. Ольги Дробот. — Москва : Самокат, 2019. — 91 (1) с. : цв. ил. — (Другие истории о Лисе и Поросёнке).
* Рёрвик, Б. Ф. Акулиска враг Редиски и другие истории о Лисе и Поросёнке / Бьёрн Рёрвик ; художник Пер Дюбвиг ; перевод с нор. Ольги Дробот. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2019. — 91 (1) с. : цв. ил. — (Другие истории о Лисе и Поросёнке).
* Холе, С. Лето Гармана / Стиан Холе ; (пер. с норв. О. Дробот ; ил. авт.). — Москва : Аттикус, 2007. — 41, (1) с. : цв. ил.
* Холе, С. Лето Гармана / Стиан Холе ; (пер. с норв. О. Дробот ; ил. авт.). — Москва : Аттикус, 2007. — 41, (1) с. : цв. ил.
* Холе, С. Секрет Гармана / Стиан Холе ; пер. с норв. О. Дробот ; ил. авт. — Москва : Махаон, 2012. — (48) с. : цв. ил.
* Холе, С. Секрет Гармана / Стиан Холе ; пер. с норв. О. Дробот ; ил. авт. — Москва : Махаон, 2012. — (48) с. : цв. ил.
* Холе, С. Улица Гармана / Стиан Холе ; (пер. с норв. Ольги Дробот ; ил. авт.). — Москва : Аттикус, 2009. — (40) с. : цв. ил.
* Холе, С. Улица Гармана / Стиан Холе ; (пер. с норв. Ольги Дробот ; ил. авт.). — Москва : Аттикус, 2009. — (40) с. : цв. ил.
* Эгнер, Т. Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок / [[Эгнер Турбьёрн|Турбьёрн Эгнер]] ; рисунки автора ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; перевод песен Марины Бородицкой. — Москва : Белая ворона, 2016. — 120 с. : цв. ил., нот.
* Эгнер, Т. Вертихвост, или Полная песен, пряников, похищений и подвигов жизнь Пригорка-сорок-норок / [[Эгнер Турбьёрн|Турбьёрн Эгнер]] ; рисунки автора ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; перевод песен Марины Бородицкой. — Москва : [[Белая_ворона_(издательство)|Белая ворона]], 2016. — 120 с. : цв. ил., нот.
* Эриксен, Э. Л. Осторожно, Питбуль-Терье! : (повесть) / Эндре Люнд Эриксен ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Софьи Уткиной. — Москва : Самокат, 2008. — 203, (1) с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Эриксен, Э. Л. Осторожно, Питбуль-Терье! : (повесть) / Эндре Люнд Эриксен ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Софьи Уткиной. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2008. — 203, (1) с. : ил. — (Лучшая новая книжка).
* Юнсен, О. К. Полеш открывает музей / нарисовала и написала Осхиль Канстад Юнсен ; (пер. с норв. Ольга Дробот). — Москва : Пешком в историю, 2014. — (30) с. : цв. ил. — (Идем в музей).
* Юнсен, О. К. Полеш открывает музей / нарисовала и написала Осхиль Канстад Юнсен ; (пер. с норв. Ольга Дробот). — Москва : [[Пешком в историю]], 2014. — (30) с. : цв. ил. — (Идем в музей).


== Книги, переведённые Ольгой Дробот, в [[Национальная электронная детская библиотека|Национальной электронной детской библиотеке]] ==
== Ольга Дробот / Книги в НЭБ.Дети==


*Белсвик, Р. Простодурсен. Зима от начала до конца (Текст : Электронный ресурс) / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Варвары Помидор). — Москва : [[Издательство Самокат|Самокат]], 2015 (Москва : ЛитРес, 20151022171624.0). — Режим доступа: В здании [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]
*Белсвик, Р. Простодурсен. Зима от начала до конца (Текст : Электронный ресурс) / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Варвары Помидор). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2015 (Москва : ЛитРес, 20151022171624.0). — Режим доступа: В здании [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]
*Белсвик, Р. Простодурсен. Лето и кое-что ещё (Текст : электронный ресурс) / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (пер. с норв. О. Дробот ; ил. В. Помидор). — Москва : [[Издательство Самокат|Самокат]], 2016 (Москва : НБР, 2017). — 368 с. : ил. Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Белсвик, Р. Простодурсен. Лето и кое-что ещё (Текст : электронный ресурс) / [[Белсвик Руне|Руне Белсвик]] ; (пер. с норв. О. Дробот ; ил. В. Помидор). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2016 (Москва : НБР, 2017). — 368 с. : ил. Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Вестли, А.-К. Опасное путешествие Щепкина (Текст : электронный ресурс) : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016 (Москва : НБР, 2017). — 160 с. : цв. ил. — (Весёлая компания). Оригинал хранится в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Вестли, А.-К. Опасное путешествие Щепкина (Текст : электронный ресурс) : повесть / [[Вестли Анне-Катарина|Анне-Катрине Вестли]] ; пер. с норв. Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон : [[Азбука-Аттикус|Азбука-Аттикус]], 2016 (Москва : НБР, 2017). — 160 с. : цв. ил. — (Весёлая компания). Оригинал хранится в [[Российская государственная детская библиотека|РГДБ]]. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Вестли, А.-К. Щепкин и дело о ботинках (Текст : электронный ресурс) : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016 (Москва : НБР, 2017). — 159 с. : цв. ил. Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Вестли, А.-К. Щепкин и дело о ботинках (Текст : электронный ресурс) : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. Ольги Дробот ; художник Вадим Челак. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016 (Москва : НБР, 2017). — 159 с. : цв. ил. Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Вестли, А.-К. Щепкин и красный велосипед (Текст : электронный ресурс) : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. О. Дробот ; худож. В. Челак. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016 (Москва : НБР, 2017). — 143 с. : цв. ил. — (Весёлая компания ). Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Вестли, А.-К. Щепкин и красный велосипед (Текст : электронный ресурс) : повесть / Анне-Катрине Вестли ; пер. с норв. О. Дробот ; худож. В. Челак. — Москва : Махаон : Азбука-Аттикус, 2016 (Москва : НБР, 2017). — 143 с. : цв. ил. — (Весёлая компания ). Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Кристенсен, Л. С. Герман (Текст : электронный ресурс) : (повесть) / Ларс Соби Кристенсен ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Анны Михайловой. — Москва : Самокат, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 296 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Кристенсен, Л. С. Герман (Текст : электронный ресурс) : (повесть) / Ларс Соби Кристенсен ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Анны Михайловой. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2017 (Москва : НБР, 2017). — 296 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). Оригинал хранится в РГДБ. — Режим доступа: В здании РГДБ
*Парр, М. Тоня Глиммердал (Текст : электронный ресурс) / Мария Парр ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Олега Бухарова. — (6-е издание). — Москва : [[Издательство Самокат|Самокат]], 2017 (Москва : НБР, 2017). — 280 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). — Режим доступа: В здании РГДБ
*Парр, М. Тоня Глиммердал (Текст : электронный ресурс) / Мария Парр ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Олега Бухарова. — (6-е издание). — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2017 (Москва : НБР, 2017). — 280 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). — Режим доступа: В здании РГДБ
*Парр, М. Вафельное сердце (Текст : Электронный ресурс) / Мария Парр ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; (иллюстрации Софьи Касьян). — 5-е издание. — Москва : Самокат, 2014 (Москва : ЛитРес, 20150224222923.0). — Режим доступа: В здании РГДБ
*Парр, М. Вафельное сердце (Текст : Электронный ресурс) / Мария Парр ; перевод с норвежского Ольги Дробот ; (иллюстрации Софьи Касьян). — 5-е издание. — Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2014 (Москва : ЛитРес, 20150224222923.0). — Режим доступа: В здании РГДБ
*Эриксен, Э. Л. Осторожно, Питбуль-Терье! (Текст : электронный ресурс) / Эндре Люнд Эриксен; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Софьи Уткиной.— Москва : Самокат, 2017 (Москва : НБР, 2017). — 209 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). — Режим доступа: Защищено авторским правом
*Эриксен, Э. Л. Осторожно, Питбуль-Терье! (Текст : электронный ресурс) / Эндре Люнд Эриксен; перевод с норвежского Ольги Дробот ; иллюстрации Софьи Уткиной.— Москва : [[Издательство_Самокат|Самокат]], 2017 (Москва : НБР, 2017). — 209 с. : ил. — (Лучшая новая книжка). — Режим доступа: Защищено авторским правом


== О жизни и творчестве ==
== О жизни и творчестве ==
Строка 105: Строка 110:
* Дробот, О. Д. Объяснение в любви : (о книгах М. Парр «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал») / Ольга Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2011. — № 16. — С. 35–37. — (Капитанский мостик).
* Дробот, О. Д. Объяснение в любви : (о книгах М. Парр «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал») / Ольга Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2011. — № 16. — С. 35–37. — (Капитанский мостик).
* Дробот, О. Услышать музыку голубого колодца и прокатиться на грузовике до Бюллербю / О. Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2012. — № 8. — С. 30, 35. — Портр. — Ил. — (Капитанский мостик) (Остров сокровищ).
* Дробот, О. Услышать музыку голубого колодца и прокатиться на грузовике до Бюллербю / О. Дробот // Библиотека в школе : журн. изд. дома «Первое сентября». — 2012. — № 8. — С. 30, 35. — Портр. — Ил. — (Капитанский мостик) (Остров сокровищ).
* [https://realnoevremya.ru/articles/126498-intervyu-perevodchika-olgi-drobot Ольга Дробот: «В 90-е стало можно печатать все. Сначала в ужасном качестве и чудовищном переводе» : о положении переводчика в России / (беседовала) Наталия Федорова // Реальное время : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [http://kidsbookia.ru/blog/intervyu/olga-drobot-v-centre-norvezhskoy-literatury-individualnost-rebenka-intervyu Ольга Дробот: «В центре норвежской литературы — индивидуальность ребенка» / текст : Екатерина Прокопович // KidsBookia : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [https://www.papmambook.ru/articles/2714 Ольга Дробот: «Во главе угла всегда стоит уважение к тексту, который переводишь»] / беседу вела [[Доцук Дарья Сергеевна|Дарья Доцук]] // Папмамбук : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.
* [https://fantlab.ru/translator5186 Ольга Дробот: (краткая биография и список переведённых книг) // Лаборатория фантастики : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [http://www.norge.ru/drobot_izved Ольга Дробот: «Переводчик в некоторых случаях даже выигрывает» / (беседовала Л. Е. Германова) // Norge.ru : портал. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.]
* [http://www.bookind.ru/categories/cultureofpublishing/2445 «Перевод — это искусство» ]: (совместное интервью [[Варшавер Ольга Александровна|О. Варшавер]] и О. Дробот) // Книжная индустрия : сайт. — (дата обращения: 19.08.2019). — Текст : электронный.


== Премии и награды ==
== Премии и награды ==


* 2007 год: Почетная международная переводческая премия NORLA за вклад в перевод норвежской литературы.
* 2007 Почетная международная переводческая премия NORLA за вклад в перевод норвежской литературы.
* 2014 год: лауреат премии «Мастер» (за перевод книги [[Белсвик Руне|Р. Белсвика]] «Простодурсен. Зима от начала до конца»).
* 2014 лауреат премии «Мастер» (за перевод книги [[Белсвик Руне|Р. Белсвика]] «Простодурсен. Зима от начала до конца»).
* 2020 —  удостоена Почетного диплома Международного совета по детской книге ([[Международный совет по детской книге (IBBY)|IBBY]])
* 2020 — [[Премия Правительства Москвы имени Корнея Чуковского в области детской литературы]]. В номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет» («Акулиска Враг Редиски и другие истории о Лисе и Поросенке»).


==См. также==
==См. также==
Строка 121: Строка 122:
*[[Белсвик Руне]]
*[[Белсвик Руне]]
*[[Варшавер Ольга Александровна]]
*[[Варшавер Ольга Александровна]]
*[[Киннунен Марина Вадимовна]]
*[[Мяэотс Ольга Николаевна]]
*[[Мяэотс Ольга Николаевна]]
*[[Парр Мария]]
*[[Парр Мария]]